úmluva čeština

Překlad úmluva spanělsky

Jak se spanělsky řekne úmluva?

úmluva čeština » spanělština

tratado pacto convenio convención acuerdo estipulación contrato

Příklady úmluva spanělsky v příkladech

Jak přeložit úmluva do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Dopravdy, Paule je to úmluva stará již několik let ale to není důvod, abych se za Viktora nevdala.
Lo cierto, Paul. es que fue un acuerdo hecho hace años. eso no es razón para no casarme con Víctor.
Smlouva, úmluva mezi námi.
Un contrato, un pacto.
Haagská úmluva jasně říká, že absence takového označení.
La Convención de La Haya deja claro que su ausencia.
Demokratická úmluva z roku 68 byla pravděpodobně. - nejvíc zkurvená doba, kterou jsem kdy v životě měla.
La Convención Demócrata de 1968 fue probablemente. el mejor momento de mi vida.
Věřte mi, tohle je úmluva.
Confíe en mí, es un acuerdo.
Úmluva, která dělá ze ženy majetek.
Es un arreglo económico que convierte a las mujeres en propiedad.
To je úmluva.
Ese es el trato.
To co jsem viděla, nebyla žádná míro úmluva.
Lo que yo vi no fue un concilio de paz.
Nezlob se, mami, ale je to děsná úmluva.
Sin ofenderte, mamá, pero este arreglo realmente apesta.
Lokley cítí strach. Úmluva, kterou máme pro něj začíná být nepříjemná.
Lockley empieza a poner pegas.
Dne 28. února 1638 byla během čtyřhodinového obřadu podepsána národní úmluva, spolu s kázáními a žalmy, které zbožně vyzývaly založit nový Izrael.
El 28 de febrero de 1638, se firmó un pacto nacional en una ceremonia de cuatro horas acompañada de sermones y salmos exhortando a los fieles a ser el nuevo Israel.
Kdybys ho mohl najít, nepotřeboval bys mě. Mrtvé by mi ta úmluva nebyla nic platná.
Si supieras cómo llegar a él, no me necesitarías y el trato que hice no me serviría de mucho si estoy muerta.
Víš, že pro tebe platí Ženevská úmluva jako pro všechny ostatní?
Debes cumplir con la Convención de Ginebra, como todo el mundo.
Pokud nebudou v rozporu s kodexem cti, tak úmluva zůstává.
Si no va en contra de mi consciencia y heroísmo, lo haré.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Naneštěstí Úmluva o biologické rozmanitosti, tak jako mnoho jiných mezinárodních dohod, zůstává v podstatě neznámá, neprosazovaná a neplněná.
Desafortunadamente, como tantos otros acuerdos internacionales, el Convenio sobre la Diversidad Biológica sigue siendo prácticamente desconocido, no tiene quien lo promueva y no se ha cumplido.
Úmluva Kjótského protokolu právě začala platit pro 126 států, které se k ní připojily.
El tratado del Protocolo de Kyoto acaba de entrar en vigencia para las 126 naciones que lo han firmado hasta ahora.
Je na čase, aby se během rozhovorů o tom co dělat, až úmluva v roce 2012 vyprší, začalo přemýšlet, jak angažovat všechny státy, včetně velkých producentů emisí.
Este es el momento de comenzar a pensar en cómo involucrar a todos los países, incluidos los grandes emisores de gases, en las conversaciones sobre qué hacer después de la caducidad del tratado en 2012.
Jakákoliv úmluva s Íránem by vyžadovala souhlas Izraele a států Perského zálivu, které nemají stejné cíle.
Cualquier acuerdo con el Irán requeriría el consentimiento de Israel y de los países del Golfo, que no comparten los mismos objetivos.
Úmluva OECD proti podplácení byla dalším krokem správným směrem.
La Convención de la OCDE sobre el Soborno fue otro paso en la dirección correcta.
Třebaže úmluva umožňuje americkému prezidentovi šéfa Světové banky dosadit, úspěch organizace závisí na důvěře ostatních.
Aun cuando la convención permita al Presidente americano nombrar al jefe del Banco Mundial, el éxito de la oganización depende de la confianza de los demás.
Úmluva G20 o růstu musí být taktéž dohodou o pracovních místech.
El pacto de crecimiento del G-20 tiene que ser también un pacto de empleos.
Některé si přejí jednání o jaderném odzbrojení, jiné chtějí zakázat výrobu štěpných materiálů pro zbrojní účely a ještě jiné trvají na tom, že taková úmluva by se měla vztahovat i na existující arzenál.
Algunos quieren negociaciones sobre el desarme nuclear, mientras que otros desean prohibir la producción de material fisible para fines armamentistas, y aún otros insisten en que ese tratado debe abarcar también las existencias actuales.
Taková úmluva je dosažitelná a musí se o ni naléhavě usilovat.
Semejante tratado es viable y se debe intentar conseguirlo urgentemente.
Ostatně právě tak se vyvinula Schengenská úmluva, která se později stala součástí acquis communitaire (souboru práva EU).
Después de todo, así fue como surgió el Tratado de Schengen -que posteriormente pasó a formar parte del acquis communitaire (la legislación de la UE).
Důvod tohoto obratu je zjevný: zpochybní-li USA Ženevské konvence, mohli by američtí vojáci, v případě, že budou zajati, ztratit ochranu, kterou jim tato úmluva zajisťuje.
La razón para ese cambio de rumbo es obvia: si EU pone en duda la Convención de Ginebra, los soldados estadounidenses, si son capturados, podrían perder su protección.
A navíc by taková úmluva vydláždila cestu k širší dohodě mezi Íránem a Západem o spolupráci a stabilitě v regionu.
Y un acuerdo de este tipo abriría el camino para un acuerdo más amplio entre Irán y Occidente de cooperación y estabilidad regional.
Úmluva, která byla ohlášena počátkem měsíce, představuje triumf racionální naděje nad iracionálním strachem a zaslouží si být dodržena.
El acuerdo concluido este mes representa un triunfo de las expectativas racionales sobre el temor irracional, y merece que se ponga en aplicación.
V tom okamžiku ho bude držet zpátky prakticky jen Smlouva o nešíření jaderných zbraní - dobrovolná úmluva, jež neobsahuje postihy za nedodržování.
En ese momento, será poco lo que pueda frenarlo excepto el Tratado de No Proliferación, un acuerdo voluntario que no incluye sanciones por incumplimiento.

Možná hledáte...