dohánět čeština

Příklady dohánět spanělsky v příkladech

Jak přeložit dohánět do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Vy máte hodně co dohánět teď, když jste společníci..
Muchachos tienen mucho de que ponerse al día ahora que son compañeros.
Budu dohánět četbu.
Me pondré al día en mis lecturas.
Má toho hodně co dohánět.
Tiene que ponerse al día.
Ale stále máte co dohánět.
Pero todavía tiene que mejorar.
Dobrá, ale není přece žádný důvod dohánět ho k šílenství!
Sí, pero esto no era una razón para hacerle perder la cabeza!
Máte co dohánět, doktore.
Tiene que ponerse al día, doctor.
Ale ve srovnání se mnou. má ještě co dohánět.
Pero comparado conmigo. aún le queda un largo camino que recorrer.
Zapomeňme na to. Máme co dohánět.
Debemos aprovechar el tiempo perdido.
Máme toho tolik co dohánět.
Tenemos tanto de qué hablar.
Říkal jste, že máme co dohánět.
Contémonos las noticias.
A já teď musím dohánět, co jsem zameškal.
Yo, tengo mucho que hacer por tanto tiempo perdido.
Mám opravdu co dohánět.
Ah, hay cosas que se me escapan.
Máme hodně co dohánět.
De acuerdo, tomará tiempo para recuperarlo.
Musím dohánět práci.
Tengo mucho trabajo atrasado.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Všeobecné mínění jej snad konečně začíná dohánět.
Finalmente, el saber convencional tal vez lo alcance.
Jak jej však budou dohánět evropské a asijské IT firmy, americká výhoda bude pomalu upadat.
No obstante, a medida que las empresas europeas y asiáticas recuperen terreno, la ventaja de los Estados Unidos se deteriorará gradualmente.
Nedávné bestsellery naznačují, že náboženské přesvědčení je vážně výrazem zpozdilosti, projevem primitivů ustrnulých v temných dobách, kteří teprve musí dohánět vědecký rozum.
Exitos editoriales recientes sugieren que la fe religiosa, en verdad, es un signo de retraso, la marca de primitivos atascados en el oscurantismo que todavía tienen que ponerse a tono con la razón científica.
Pro zbytek rozvojového světa není skutečnou obavou nedostatek poptávky, nýbrž nutnost zachovat si vysoké míry růstu produktivity, aby se jim dařilo dohánět vyspělé ekonomiky.
Para el resto del mundo en desarrollo, la verdadera preocupación no es una escasez de demanda, sino la necesidad de mantener unos niveles elevados de aumento de la productividad a fin de que puedan alcanzar a las economías avanzadas.
Politické instituce měly co dohánět.
Las instituciones políticas tuvieron que ponerse a tono.
Situace dnes vypadá tak, že německé hospodářství zaostává za většinou ostatních evropských ekonomik a téměř všechny evropské ekonomiky pak musí dohánět Británii a Spojené státy.
A como están las cosas, la economía alemana está retrasada con respecto a la mayoría de las del resto de Europa, y casi todas las economía europeas están por detrás de las de Inglaterra y Estados Unidos.

Možná hledáte...