dojednat čeština

Příklady dojednat spanělsky v příkladech

Jak přeložit dojednat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

To si budete muset dojednat na komisařství.
Tendrás que tomarlo en la comisaría.
Musím něco dojednat se svou snoubenkou.
Tengo que acabar algo con la chica con la que voy a casarme.
Poslouchej, přišel jsem jen dojednat byznys.
Escuche, he venido a hablar de negocios.
Ledaže by to chtěl dojednat tady Maione.
A menos que Maione quiera negociar.
Musí ještě dojednat nějaké drobnosti.
Aún tienen algunos arreglos que hacer.
Thore, doufal jsem, že ty a já můžeme dojednat malej obchod.
Esperaba que pudiéramos hablar de negocios.
Jsou nějaké finanční detaily, které musíme dojednat.
Vamos a considerar algunos detalles financieros.
Mohli bychom dojednat zápas mezi Wilsonem a chřestýšem.
Igual deberíamos enfrentar a Wilson con la serpiente de cascabel.
Ano, ale já soudím, že jediným řešením je summit s francouzským prezidentem a dojednat vše sám.
La única solución será una reunión de alto nivel con su Presidente y resolverlo yo mismo.
Chci dojednat politické otázky.
Quiero solucionar los puntos políticos.
Ano, máme spolu cosi dojednat.
Si, tengo un negocio con el Conde.
Můžeš si to dojednat přímo na scéně. Běž na chvilku dolů. Potřebuju s tebou mluvit.
Encuéntrame en las escaleras.
Tento Goauld Nirrti, jednou vyslal mírového posla.. dojednat dohodu o Hvězdné bráně nad kterou Apophis převzal kontrolu.
Ese goa'uld, Nirrti-- Una vez envió un emisario de paz. para negociar un tratado respecto a una Puerta de la que Apofis tenía control.
Pak můžeme dojednat smlouvu mezi Thany a Neitzscheany, dostaneme Společenstvo zpět na mapy.
Si cerramos un trato entre los Than y los Nietchanos, pondremos a la Mancomunidad de vuelta en el mapa.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je nezbytné dojednat novou Dohodu o partnerství a spolupráci (DPS) mezi EU a Ruskou federací.
Hay que negociar un nuevo Acuerdo de Asociación y Cooperación (AAC) entre la UE y la Federación de Rusia.
Na to je ale jednoduchá odpověď: dojednat úpravu smlouvy, a není-li to možné, uvalit daň na mimořádné zisky.
Los países están procediendo de esta manera a lo largo y ancho del mundo.
Věřitelé země by teď měli dojednat konsenzuální snížení dluhu prostřednictvím určité kombinace nižších (a pevných) úrokových sazeb, nižší nominální hodnoty dluhu a velmi dlouhých lhůt splatnosti.
Ahora los acreedores del país deberían negociar una reducción consensual de la deuda mediante una combinación de unos tipos de interés inferiores (y fijos), una reducción del valor nominal de la deuda y vencimientos a más largo plazo.
Egypt, Saúdská Arábie a Jordánsko projevují ochotu dojednat mír a snad Palestince zachránit před jejich vlastním nejhorším vedením.
Egipto, Arabia Saudí y Jordania están deseosos de mediar en pro de la paz y tal vez salvar a los palestinos de sus peores dirigentes.
Po bitvě na Marně (září 1914) a krachu Schlieffenova plánu si někteří Vilémovi poradci uvědomili, že naděje na vojenské vítězství jsou mizivé a že je zapotřebí dojednat mír.
Después de la batalla de Marne (septiembre de 1914) y el fracaso del Plan Schlieffen, algunos de los asesores de Wilhelm tomaron conciencia de que las posibilidades de una victoria militar eran escasas, y de ahí la necesidad de una paz negociada.
Uznává se ale rovněž to, co vždy tvrdila pravice, totiž že neexistuje partner, který by byl připraven dojednat skutečný mír.
Pero también se reconoce que, como la derecha siempre lo ha manifestado, no hay un socio dispuesto a hacer una paz real.
Není divu, že se Jižní Afrika po pečlivém zhodnocení investičních úmluv rozhodla, že by se měly přinejmenším nově dojednat jejich podmínky.
No es de extrañar que Sudáfrica, después de un estudio cuidadoso de los tratados de inversión, haya decidido que, como mínimo, dichos acuerdos deberían ser renegociados.
Strategií Západu na Ukrajině by zkrátka mělo být stimulovat tamní ekonomiku až do květnových voleb a pak s vládou, která z nich vzejde, dojednat balíček reforem.
En síntesis, la estrategia de Occidente para Ucrania debe ser estimular la economía del país hasta la elección de mayo y entonces negociar un paquete de reformas con el gobierno que surja de las elecciones.
V návaznosti na to by se měly dojednat regionální pakty podporující volný obchod a zápasící se změnou klimatu.
A partir de allí, deberían negociarse pactos regionales que promuevan el libre comercio y se ocupen del cambio climático.
Dále by v kontextu vyjednání o příští smlouvě o partnerství a spolupráci měla EU dojednat rámcový dokument s cílem vyjasnit povinnosti obsažené v Chartě, zejména v Tranzitním protokolu.
La UE también debería negociar un documento marco en el contexto de las próximas negociaciones del Acuerdo de Sociedad y Cooperación para aclarar las obligaciones contenidas en el Tratado, en particular su Protocolo de Tránsito.
Bylo by vítaným překvapením, kdyby se příští rok podařilo dojednat rozsáhlou dohodu navazující na kjótský protokol.
Sería una sorpresa bienvenida si se pudiera sellar un seguimiento integral del Tratado de Kyoto el año próximo.
Hlavní otázka pro letošní rok tak pravděpodobně bude znít, zda lze dojednat takový výsledek, který bude dostatečně vstřícný z pohledu Íránu a současně ne přehnaně vstřícný z pohledu Spojených států, Izraele a dalších zemí.
De modo que es probable que la gran pregunta del año sea si se podrá negociar una solución que satisfaga tanto a Irán como a Estados Unidos, Israel y otros países.
Tvrdí, že základem nové dohody se musejí stát stanoviska přijatelná už v Tabě (po neúspěchu Camp Davidu II.) a že teď je zapotřebí dojednat časový plán realizace.
Sostienen que las posiciones aceptables en Taba (tras el fracaso de Camp David II) deben ser la base de cualquier acuerdo, y que lo que debe negociarse ahora es el cronograma para la implementación.
Za prvé musí republikáni a demokraté dojednat dvoustranickou dohodu, aby rozložili výdajové škrty a zvýšení daní, které vstoupí v platnost 1. ledna 2013, do delšího časového období.
En primer lugar, los republicanos y los demócratas deben negociar un acuerdo bipartidista para que los recortes del gasto y los aumentos de impuestos que entrarán en vigor el 1 de enero de 2013 sean progresivos.

Možná hledáte...