doufat čeština

Překlad doufat spanělsky

Jak se spanělsky řekne doufat?

doufat čeština » spanělština

esperar soñar

Příklady doufat spanělsky v příkladech

Jak přeložit doufat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Můžeme jen doufat, že odejdou!
Sólo tenemos que esperar y seguir adelante.
Jeho jedinou nadějí je spustit se k zemi a doufat.
Su única esperanza es caer en picada y confiar en la suerte.
Budeme doufat.
Es incierto. Esperamos lo mejor.
Už jsem přestala doufat.
Pensaba que ya no venía.
Nemůžeme dělat nic, jen doufat, že jednou vláda najde způsob, jak chránit životy a majetek svých občanů.
No hay nada que podamos hacer, sólo espero que algún día el gobierno tome medidas para proteger las vidas y la propiedad de sus ciudadanos.
Opět můžeme doufat, že ovládneme nebe. Pohledět vetřelcům do tváře.
Una vez más, podremos conquistar el aire y mirar a los invasores cara a cara.
Pak, za čas, můžeme doufat v bohatý, hodnotný mír, mír silného muže, jenž vzdělává svůj domov.
Y durante un tiempo, tendremos la rica recompensa de la paz. La paz de los hombres armados que defienden su hogar.
Budeme doufat, že ty a Barbara budete velmi šťastní. o čemž moc pochybuji.
Espero que tú y Barbara sean muy felices.
To mělo, ano, ale narozdíl ode mě Linda nikdy nepřestane doufat.
Debería, sí, pero a diferencia de mí, siempre mantiene la esperanza.
Vím, nemohu doufat, že byste mě milovala.
No podría esperar que Vd. me amara.
Musíme jen čekat a doufat. Ano?
Tendremos que esperar y cruzar los dedos.
Musíme doufat.
Habrá que seguir esperando.
Doufat, že se tam tři namačkáte.
Espero que tres no sea mucho.
Právě proto asi můžu sotva doufat, sestro Agnés, že by mě matka představená vzala s sebou na návštěvu do vězení.
A ésas quiero ver. Por ésas espero con impaciencia acompañar a la priora en sus visitas a la cárcel.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nesmíme ale usnout na vavřínech a doufat, že síly národního egoismu zůstanou pevně na uzdě.
Pero no podemos confiar indolentemente en que las fuerzas del egoísmo nacional seguirán controladas.
Lze doufat, že to Liouovi poskytne útěchu a dodá to morální vzpruhu Číňanům, kteří jeho názory sdílejí.
Es de esperar que esto le brinde consuelo a él y les sirva de respaldo moral a los chinos que comparten sus opiniones.
Musíme tedy doufat, že Mistrovství světa v Jižní Africe v roce 2010 konečně přinese větší globální paritu.
Así que es de esperar que la Copa del Mundo en Sudáfrica en 2010 finalmente aporte una mayor paridad global.
Svět musí vroucně doufat, že turecký návrh Platformy o stabilitě a spolupráci na Kavkaze bude serióznější a trvalejší než předchozí podobné snahy.
El mundo debe esperar fervientemente que la propuesta turca para la Estabilidad y la Cooperación en el Cáucaso sea más seria y sostenida que iniciativas similares anteriores.
Může být sice lákavé vládu obejít a doufat, že se objeví snadné technické řešení, ale udržitelný a věrohodný pokrok bude bez přispění veřejného sektoru těžký.
Aunque sería tentador pasar por alto a los gobiernos y confiar en que haya alguna solución tecnológica sencilla, ningún progreso sostenible y creíble será posible sin la participación del sector público.
Irák se nyní stal Boží hrací plochou a Amerika může doufat, že tu zajistí špetku stability, jedině s pomocí dalších regionálních mocností.
Irak ahora se ha convertido en el terreno de juego de Dios, y a Estados Unidos sólo le queda la esperanza de alcanzar una módica estabilidad allí sólo con la ayuda de otras potencias regionales.
Merkelová může doufat, že sladké plody na domácí scéně sklidí ona.
En casa Merkel podrá cosechar los beneficios.
Lze jen doufat, že toto poznání jí poslouží jako vodítko, až bude potřeba udělat nesnadná rozhodnutí a samotná změna stylu nebude stačit.
Debemos esperar que esa conciencia le sirva de guía cuando haya que tomar decisiones difíciles y los cambios de estilo en sí mismos no sean suficientes.
Je-li tomu tak, pak bychom se bezesporu dál potýkali s vážnými problémy, mimo jiné samozřejmě i s hrozbou katastrofálních klimatických změn. Měli bychom však určitý důvod doufat v morální pokrok.
En ese caso, no se podría negar que seguimos afrontando problemas graves, incluida, naturalmente, la amenaza del catastrófico cambio climático, pero, aun así, habría razón para abrigar la esperanza de un progreso moral.
Je třeba doufat, že ji nezastíní výzvy v Kongresu, aby se Japonsko za utěšitelky omluvilo formálněji, než jak dosud učinilo.
Esperemos que no se vea opacada por los llamados en el Congreso de Japón a disculparse de manera más formal de lo que ya lo ha hecho por las esclavas sexuales.
Pouze nenapravitelný optimista může doufat, že tento summit přinese některé z nich slávu.
Sólo un incurable optimismo puede esperar que la cumbre traiga gloria a alguno de ellos.
Bohaté národy nemohou doufat, že zůstanou zdravé, nezachovají-li si zdraví chudší národy.
Se deben compartir transparente y rápidamente las muestras de virus y la información sobre ellos.
Nezbývá než doufat, že získané prostředky budou použity na správnou věc a že si jejich splácení nevyžádá velké oběti, poněvadž v současné době neexistuje žádný dohodnutý mechanismus, jak nové dluhy restrukturalizovat, natožpak vymazat.
Cabe esperar que los fondos que se recauden se utilicen bien y los repagos no exijan sacrificios de gran calado, ya que en la actualidad no existe ningún mecanismo acordado para reestructurar, por no decir cancelar, las nuevas deudas.
Můžeme jen doufat, že se neuchytí.
Solo nos queda esperar que no se adopte.

Možná hledáte...