doufat čeština

Překlad doufat portugalsky

Jak se portugalsky řekne doufat?

doufat čeština » portugalština

esperar desejar ter esperança sonhar querer pretender esperança

Příklady doufat portugalsky v příkladech

Jak přeložit doufat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Budeme doufat.
Esperemos o melhor.
Už jsem přestala doufat.
Tinha desistido de você.
Mohu doufat alespoň ve slůvko díku?
Cavalos de potência.
Nemůžeme dělat nic, jen doufat, že jednou vláda najde způsob, jak chránit životy a majetek svých občanů.
A única coisa que podemos fazer é esperar que, um dia, o Governo tome medidas para proteger a vida e os bens dos seus cidadãos.
Budeme doufat, že ty a Barbara budete velmi šťastní. o čemž moc pochybuji.
Espero que tu e a Barbara sejam muito felizes, o que duvido muito.
To mělo, ano, ale narozdíl ode mě Linda nikdy nepřestane doufat.
Pois devia, mas, ao contrário de mim, a Linda tem esperanças.
Vím, nemohu doufat, že byste mě milovala.
Eu sei que não posso esperar que me ame.
Doufat, že se tam tři namačkáte.
Acho que três não é demais.
Je to jediná nemoc, u které nemůžete doufat, že se z ní vyléčíte..
É a única doença, Sr. Thompson, da qual você não espera se curar.
Musíme pokračovat a doufat.
Temos de esperar o melhor.
Nepřestala jste doufat?
Não está a desesperar, está?
Doufat v místo u Nejvyššího soudu?
Esperar um posto no Supremo?
Je to lepší, než v co jsme mohli doufat. Není děravá, voda se nedostává dovnitř.
Melhor do que nós esperávamos.
Kdybys mi nepovolil rozvod, mohla bych doufat, že žárlíš.
Quando não me deste o divorcio esperava que fosse porque estavas zeloso.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Může být sice lákavé vládu obejít a doufat, že se objeví snadné technické řešení, ale udržitelný a věrohodný pokrok bude bez přispění veřejného sektoru těžký.
Embora possa ser tentador ignorar governo e esperar por uma solução tecnológica fácil, o progresso credível e sustentável será difícil sem o envolvimento do sector público.
Měli bychom však určitý důvod doufat v morální pokrok.
Mas haverá, contudo, alguma razão para ter esperança no progresso moral.
Nezbývá než doufat, že získané prostředky budou použity na správnou věc a že si jejich splácení nevyžádá velké oběti, poněvadž v současné době neexistuje žádný dohodnutý mechanismus, jak nové dluhy restrukturalizovat, natožpak vymazat.
Espera-se que os fundos arrecadados sejam bem aproveitados e que os reembolsos não exijam grandes sacrifícios, uma vez que actualmente não existe qualquer mecanismo aprovado para a reestruturação, e muito menos o cancelamento, das novas dívidas.
Pokud ano, lze jen doufat, že tato krize nepřišla příliš pozdě.
Se assim for, apenas podemos esperar que esta crise não tenha vindo tarde demais.
Nezbývá než doufat, že půda je dnes lépe připravená na to, aby v ní podobné návrhy zakořenily dříve, než Řecko zabředne ještě hlouběji do bažiny insolvence.
Espera-se que o terreno esteja agora preparado para a implementação destas propostas, antes que a Grécia se afunde ainda mais no oceano da insolvência.
Nezbývá než doufat, že jeho vedoucí představitelé rychle přijdou k rozumu a že blížící se summit přinese výsledky, které předchozí summity nepřinesly - a které dnes svět potřebuje víc než kdykoliv dříve.
Espera-se que seus líderes compreendam rapidamente essa questão, de modo que a próxima cúpula possa produzir os resultados que reuniões anteriores não conseguiram assegurar - e que o mundo precisa agora mais do que nunca.
Nezbývá než doufat, že ti, kdo rozumějí ekonomii dluhu a úsporných opatření, a ti, kdo věří v demokracii a humánní hodnoty, nakonec zvítězí.
Esperamos que prevaleçam aqueles que compreendem a economia da dívida e da austeridade, e que acreditam na democracia e nos valores humanistas.
Další země, můžeme doufat, si ji vezmou za vzor.
Outros países, espera-se, seguirão o mesmo caminho.
A pokud naši vizi rozšíříme ještě více, není tak absurdní doufat, že kdyby chudí lidé světa získali přístup k internetu, navázali by vztahy se zámožnějšími lidmi, což by vedlo ke zvýšení objemu pomoci.
Se ampliarmos ainda mais a nossa visão, não é absurdo esperar que, ao colocarmos online as pessoas pobres do mundo, estas estabeleceriam ligações com as pessoas mais ricas, situação que originaria uma maior ajuda.
Všichni by měli doufat, že tak učiní: alternativou ke světu vedenému USA není svět vedený Čínou, Evropou, Ruskem, Japonskem, Indií ani jinou zemí, ale spíše svět bez vedení.
Todos deveriam desejar que assim fosse: a alternativa a um mundo liderado pelos EUA não é um mundo liderado pela China, Europa, Rússia, Japão, Índia, ou outro país qualquer, mas antes um mundo que não é de todo liderado.
Nezbývá než doufat, že subsaharská Afrika nebude muset zopakovat nákladnou zkušenost, kterou v posledních třech desetiletích udělaly jiné rozvojové země.
As economias da África subsariana, assim se espera, não terão de repetir as lições caras que outros países em desenvolvimento aprenderam ao longo das últimas três décadas.
Maximem, v něž můžeme doufat, je vznik malých dohod mezi vybranými vládami nebo dohod zahrnujících pouze určitou část mnohem širších problémů.
Em vez disso, o máximo que podemos esperar são pequenos acordos entre governos seleccionados ou acordos que combatem apenas uma parte de problemas muito maiores.
Musíme doufat, že se jí to podaří bez dalšího krveprolití.
Temos de ter esperança que eles conseguem fazer isso sem haver mais derramamento de sangue.
Egypt může jen doufat, že jeho vnitřní krvácení vykompenzují hotovostní injekce.
O Egipto só pode esperar pelas infusões de dinheiro para compensar a sua hemorragia interna.

Možná hledáte...