dovnitř čeština

Překlad dovnitř spanělsky

Jak se spanělsky řekne dovnitř?

dovnitř čeština » spanělština

adentro hacia dentro de hacia adentro dentro de dentro

Příklady dovnitř spanělsky v příkladech

Jak přeložit dovnitř do spanělštiny?

Jednoduché věty

Rád bych se podíval dovnitř.
Quisiera mirar adentro.
Rád bych nahlédl dovnitř.
Quisiera mirar adentro.

Citáty z filmových titulků

Pojďme si sednout dovnitř.
Pongámonos cómodos.
Usmívej se, až vejdeš dovnitř.
Sonríe. Sonríe al entrar. Estoy orgulloso de ti.
Pojďme dovnitř, ano?
Entremos.
Půjdu to říci Yoonovi! Jdeme dovnitř.
Voy a pedirle que me deje volver con Moo-hyuk.
Otevři dveře, pusť mě dovnitř!
Por favor, abre la puerta.
Jdu dovnitř, jdu dovnitř.
Déjame entrar.
Jdu dovnitř, jdu dovnitř.
Déjame entrar.
Myslím, proč jsi nešla dovnitř?
Nada.
Pojď dovnitř. Pojď.
Entremos.
Jdeme dovnitř.
Vale. Vamos adentro.
Pojď dále, vezmi dovnitř kolo.
Venga, métela dentro.
Pojďme dovnitř.
Hace frío.
Pojďme dovnitř, a zavřeme okna!
Mantengan las luces apagadas, y las ventanas cerradas!
Kurva jde dovnitř Pak vychází z prdele!
Mierday sangreen el interior, el agua sale por el culo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Virus je tvarován tak, aby se zavrtal hluboko do určitého prvku buňky a vpravil své části dovnitř, čímž buňku poplete a přiměje ji vytvářet další viry a samu sebe při tom zničit.
El virus está formado de tal modo, que puede perforar un sector determinado de dicha célula e inyectar partes de sí mismo dentro de él, con lo que confunde a la célula para que cree más virus y con ello se destruya.
Medicína 21. století bude fungovat na zcela novém paradigmatu. Její zájem se obrátí dovnitř, k pochopení a využití způsobů, jakým lidské tělo funguje na molekulární a buněčné úrovni.
La medicina del siglo XXI tendrá un nuevo paradigma conforme tornamos nuestra atención al interior para entender y aparejar las formas en las que nuestros cuerpos funcionan en los niveles molecular y celular.
A i kdyby byla Evropa obehnaná zdí, což je nepravděpodobné, našlo by si mnoho těchto lidí cestu dovnitř - a někteří by Evropu terorizovali po celá příští desetiletí.
Incluso, si se construyera un quimérico muro rodeando a toda Europa, muchas personas encontrarían una manera de entrar - y algunas de ellas aterrorizarían a Europa durante las próximas décadas.
Těm, kdo už pronikli dovnitř, kyne prospěch ze štědrých opatření na jejich ochranu, zatímco miliony lidí, kteří zůstali venku, čelí nepřekonatelným bariérám.
Quienes están adentro gozan de protecciones generosas, mientras que las barreras de ingreso para los millones que quedan afuera son infranqueables.
Exportem tažená rozvojová Asie nemá tudíž jinou možnost než obrátit se dovnitř a spoléhat na 3,5 miliardy vlastních spotřebitelů.
Eso significa que el Asia en desarrollo, con su crecimiento impulsado por las exportaciones, no tendrá más remedio que recurrir a sus 3.5 mil millones de consumidores.
Musíme ho tedy učinit otevřenějším, a to dovnitř i navenek.
Por ello, debemos hacer que el mercado único sea más abierto tanto al interior como al exterior.
První směřovalo dovnitř Polska a konstatovalo, že musíme bojovat proti antisemitismu a všem jeho projevům, i když jsou jen okrajové.
El primero, dirigido a Polonia, es que debemos combatir todas las manifestaciones de antisemitismo, incluso cuando son marginales.
Předevsím populární hudba se dokáže velice účinně a téměř nepozorovaně dostat dovnitř posluchače: intelektuální zpracování jejího obsahu není nutné, protože ona ani netvrdí, že chce informovat.
La música popular, en particular, es altamente efectiva para insinuarse al escucha casi de forma imperceptible; no hace falta ningún procesamiento intelectual de su contenido porque no pretende informar.
Lídři společenských hnutí také musí řídit tok informací proudících jak ven, tak dovnitř.
Los líderes de movimientos sociales también necesitan administrar los flujos de información hacia dentro y hacia fuera.
Jeho nespolehlivost totiž vážně oslabuje fiskální pakt EU, a proto je nezbytné zdvihnout kryt motoru a podívat se dovnitř.
De hecho, su baja confiabilidad está debilitando seriamente al pacto fiscal de la UE y eso obliga a abrir el capó y mirar qué hay debajo.
Nebezpečí je, že je tak pohodlné, že se bude dívat jen dovnitř a potvrdí tak všeobecná očekávání.
El peligro es que de tan confortable se encierre en sí misma y termine confirmando la opinión de la mayoría.
Kdyby onen příslovečný mimozemšťan sledoval tok elektronů mezi východní Asií a Severní Amerikou, pravděpodobně by v obou směrech zaznamenal silný provoz. Pokud by se však podíval dovnitř datových paketů, spatřil by velmi odlišný obsah.
Un proverbial marciano que observara el flujo de electrones entre el este de Asia y América del Norte advertiría probablemente un intenso tráfico bidireccional; pero si mirara dentro de los paquetes de datos, vería grandes diferencias de contenido.
Prostá skutečnost je ale taková, že klesající tendenci počtu obyvatel v Evropě může učinit přítrž jen masivní imigrace směrem dovnitř.
Sin embargo, el hecho llano es que la disminución de la población en Europa sólo podrá detenerse mediante una inmigración sustancial.
Místo toho čekají, že smysl naleznou při pohledu dovnitř.
En lugar de ello, esperan encontrarlo mirando hacia adentro.

Možná hledáte...