rovnat čeština

Překlad rovnat spanělsky

Jak se spanělsky řekne rovnat?

rovnat čeština » spanělština

igualar

Příklady rovnat spanělsky v příkladech

Jak přeložit rovnat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Žádný meč se nemůže rovnat s Balmungem.
Ninguna espada del mundo se puede comparar con Balmung.
Pak mi dovolte říci, Benátky se nemohou Konstantinopoli rovnat.
Sí. Entonces déjeme decirle que Venecia no se puede comparar con Constantinopla.
Kdybychom se jim mohli rovnat, Dostali by nakládačku.
Si lográsemos igualarlos, les venceríamos.
Provdala se za strýce, za bratra mého otce, kterému nemůže se rovnat.
Casada con mi tío. Hermano de mi padre, pero tan distinto de él como yo de Hércules.
Nikdo jiný se mu nemůže rovnat.
Ningún otro arquitecto puede igualar su habilidad.
No, s vámi se nemůže rovnat, Vaše Výsosti.
No podemos hablar de otra belleza en su presencia.
Odjede si a nás tu nechá celou večnost rovnat kameny.
Se va y nos deja aquí apiIando piedra sobre piedra año tras año.
Nepotřebuju od tebe rovnat.
No me darás órdenes.
Vysvětlete nám to. Nejdřív si sami zavaříte, a pak to mám rovnat.
Pero no se trata de mí, se trata de una madre.
Nemůže se vám rovnat většina mužů.
Mas que una contrincante para algunos hombres.
Jen on se Mundtovi může rovnat a navíc ho nenávidí.
Fiedler es el único hombre que iguala a Mundt y le odia con todas sus fuerzas.
Ve výzbroji jsme se jim nemohli rovnat.
Sus armas eran muy superiores a las nuestras.
Jenom on tě může vycvičit, aby ses mohl rovnat Ryunosukemu.
No hay ningún otro que pueda hacerte tan fuerte como Ryunosuke.
Ale ani jeden z nich se nemůže rovnat debatě ve středoatlantickém stylu.
Pero ninguno de estos es un desperdicio de tiempo tan eficaz como un talk show estilo atlántico.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Léta 2008-2009 se však dost pravděpodobně mohou rovnat, právě tak jako rok 1989, epochální změně, jejíž odvíjející se důsledky budeme pociťovat po desetiletí.
No obstante, al igual que 1989, los años 2008 y 2009 bien pueden corresponder a un cambio de época, cuyas consecuencias se han de sentir durante décadas.
Podle nich se totiž poptávka vždy měla rovnat nabídce.
Esos modelos decían, de forma más bien simplista, que la demanda era igual a la oferta.
Jedná se o místa jako Tchien-ťin, město na jihovýchod od Pekingu, které je dnes co do HDP prakticky na stejné úrovni jako Stockholm - a do roku 2025 by se mohlo rovnat celému Švédsku.
Son lugares como Tianjin, ciudad situada al sudeste de Beijing y con un PIB que actualmente está prácticamente a la par con Estocolmo y podría igualar a toda Suecia de aquí a 2025.
Pracují-li všechny firmy déle, většina jich zaznamená vyšší poptávku a míra zvýšení poptávky se bude u průměrné firmy rovnat míře zvýšení její nabídky.
Si todas las empresas trabajan más tiempo, la mayoría experimentará un aumento en la demanda, y la empresa promedio enfrentará tanta demanda adicional como sea la oferta adicional que aporte.
Za druhé se zdá vysoce riskantní vyvozovat závěr, že se jeden Chávezův projev může rovnat zásadnímu potvrzení určitého principu.
En segundo lugar, parecería altamente riesgoso concluir que un solo discurso de Chávez equivale a una afirmación fundamental de principios.
A pokud vlády nezískají nad problémem náskok, hrozí nám těžký celosvětový pokles, jemuž se nebude rovnat nic, co jsme od 30. let minulého století zažili.
A menos que los gobiernos tomen el control del problema, corremos el riesgo de sufrir un deterioro mundial como no se ha visto desde los años treinta.
Na konkurenčním trhu by se ceny měly rovnat mezním nákladům.
En un mercado competitivo, el precio equivale al costo marginal.
Dnes využívá širokou paletu tvrdé i měkké síly, přičemž některým jeho prostředkům se prostředky EU nemohou rovnat - jde například o vojenské základny, které se Rusku podařilo ve všech šesti státech udržet.
Ahora utiliza un amplio espectro de poder duro y poder blando, un tanto inconmensurable con el de la UE -por caso, las bases militares que ha logrado asegurar en cada uno de los seis estados-.
Ve stále konkurenčnějsím prostředí eurozóny by vsak zvysování daní vypudilo z příslusné země firmy, zatímco omezení sociálních dávek by se mohlo rovnat politické sebevraždě.
Pero en el cada vez más competitivo ambiente de la Eurozona, aumentar los impuestos ahuyentaría los negocios, mientras que cortar beneficios equivale casi a un suicidio político.

Možná hledáte...