dusit čeština

Překlad dusit spanělsky

Jak se spanělsky řekne dusit?

dusit čeština » spanělština

sofocar ahogar estofar asfixiar

Příklady dusit spanělsky v příkladech

Jak přeložit dusit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Před hodinou se začalo dusit.
Es mi hija. Comenzó a ahogarse hace una hora.
Začínal jsem se dusit.
Empezaba a ahogarme.
A z vděčnosti za jeho polibky, kterými vás bude dusit, mu v přílivu upřímnosti přiznejte, že Hamlet není blázen, jen se přetvařuje.
Agradecida entonces, declaradle cuanto hay en el caso, decidle que mi locura no es verdadera, que todo es artificio.
Tři měsíce zírání na zadky toho dobytka. Čichat jejich zápach, dusit se prachem a poslouchat jejich bučení ve dne v noci.
Tres meses mirando los traseros de esas reses.., oliendo su hedor, asfixiándose en su polvo. escuchando su condenado bramido noche y día.
Necháme ho tam chvíli dusit.
Dejaremos que se fría allí.
Potom ho sousedi nechali dusit ve vlastní šťávě.
Entonces los vecinos le dejaron sufrir por lo de antes.
Já připravuji snídani a Karel se ještě nezačal dusit rohlíkem.
Estoy tomando el desayuno, y Charles no ha empezado a ahogarse con el bollo todavía.
Odneste některé z těch kytic, začínám se tu dusit. Balfourová, dohlídněte na ně!
Vamos a quitar los ramos más pequeños, hay demasiados.
Dusit dvě minuty.
Que burbujee dos minutos.
Muže, který bude znovu věznit, mučit a dusit svobodu.
El hombre que mañana volverá a encarcelar, torturar y hacer añicos la libertad.
Tak by mohlo být k užitku, kdybychom tu otevřeně probrali podstatu víry a objevili oblasti, kde tuto ceněnou vlastnost můžeme rozvíjet a ne dusit a potlačovat.
Así que podría ser beneficioso si hablaramos de la naturaleza de la confianza y explorásemos areas en las que esa valiosa comodidad pudiera nutrirse y no ser sofocada o erosionada.
A občas se vzduchová hadice zauzIuje a čIověk se začne dusit.
Y a veces el tubo de aire se enreda y te podés asfixiar.
Budu tě dusit, dokud Ganz nebude zavřenej.
Te tengo hasta que Ganz esté encerrado o muerto.
Té noci se začala dusit, ačkoli doktoři provedli operaci okamžitě, bylo to marné.
Por el anochecer, se estaba sofocando. Vino el médico durante la noche.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Chybějící robustní růst úvěrů bude dusit soukromou spotřebu i investiční výdaje.
En tercer lugar, el sector empresarial afronta una saturación de la capacidad y es probable que, si el crecimiento es anémico y persisten presiones deflacionistas, la recuperación de la rentabilidad sea débil.
Jenže může také dusit rozvoj.
Pero también puede sofocar el desarrollo.
Zatímco se však nad nadcházejícím rokem stahují bouřková mračna, politická koalice, která přivedla Bushe k moci, bude dusit pokrok při odklízení tohoto fiskálního nepořádku.
Pero, cuando el año próximo se acumulen las nubes borrascosas, la coalición política que dio el poder a Bush contendrá los avances destinados a reparar el desastre fiscal.
Propichování bublin opravdu může zbytečně dusit růst - a společnost to vyjde draho.
En efecto, pinchar las burbujas puede sofocar innecesariamente el crecimiento -y con un costo social elevado-.
Římský klub sice vykresloval idylickou minulost bez konkrétních znečišťovadel ovzduší a se šťastnými farmáři, zatímco v budoucnosti měly lidi dusit dýmající komíny, avšak realita je přesně opačná.
Mientras que el Club de Roma imaginaba un pasado idílico sin ninguna contaminación particular del aire y agricultores felices, y un futuro ahogado por chimeneas en erupción, la realidad es absolutamente opuesta.
Může dusit veřejnou debatu.
Puede sofocar el debate público.
Dějiny však ukazují, že tytéž struktury mohou zároveň dusit inovace.
Pero la historia demuestra que las mismas estructuras también pueden sofocar la innovación.

Možná hledáte...