dusot | děsit | udusit | suit

dusit čeština

Překlad dusit francouzsky

Jak se francouzsky řekne dusit?

dusit čeština » francouzština

étouffer endauber suffoquer laminer cuisiner cuire à la vapeur

Příklady dusit francouzsky v příkladech

Jak přeložit dusit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Někdo ho musel pěkně dusit, když to řekl až teď.
Quelqu'un devait le tenir pour qu'il reste en place si longtemps.
Začínal jsem se dusit.
Je commençais à étouffer.
Budeš to kuře dusit?
Tu fais le poulet en cocotte?
Opravdu ho budeš dusit?
Poulet cocotte, hein?
Jděte v noci s králem do postele. A z vděčnosti za jeho polibky, kterými vás bude dusit, mu v přílivu upřímnosti přiznejte, že Hamlet není blázen, jen se přetvařuje.
Alors allez au lit avec le roi et pour le remercier de ses baisers dont il vous étouffera révélez-lui dans un élan de franchise qu'Hamlet n'est pas fou, que sa folie n'est qu'une ruse.
Čichat jejich zápach, dusit se prachem a poslouchat jejich bučení ve dne v noci.
À respirer leur odeur, leur poussière. à entendre leur satané mugissement nuit et jour.
Mělo mi dojít, že když se budete společně dusit na můstku, probudí to ve vás kolektivní hrdinství.
J'aurais dû me douter que de vous faire suffoquer ensemble sur la passerelle aurait créé un sentiment héroïque de camaraderie.
Necháme ho tam chvíli dusit.
Je vais le laisser mijoter un peu.
Nandej mu to. Bude se dusit.
Collez-le, il va en baver.
Můžeš mě dusit silněji.
Plus fort.
Potom ho sousedi nechali dusit ve vlastní šťávě.
Et là, les voisins l'ont laissé mariner dans son jus!
Odneste některé z těch kytic, začínám se tu dusit.
Enlevez certains de ces petits bouquets, ou on va étouffer ici.
Dusit dvě minuty.
Que ça fasse des bulles.
Tak by mohlo být k užitku, kdybychom tu otevřeně probrali podstatu víry a objevili oblasti, kde tuto ceněnou vlastnost můžeme rozvíjet a ne dusit a potlačovat.
Aussi, je pense qu'il serait bénéfique d'avoir une discussion sur la nature de la confiance, afin d'explorer les régions où une telle chose peut bien être entretenue et non étouffée ou érodée.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jenže může také dusit rozvoj.
Mais cela peut paralyser la recherche.
Zatímco se však nad nadcházejícím rokem stahují bouřková mračna, politická koalice, která přivedla Bushe k moci, bude dusit pokrok při odklízení tohoto fiskálního nepořádku.
Mais alors que l'avenir s'annonce menaçant, la coalition politique qui a porté Bush au pouvoir va bloquer tout progrès en cherchant à résoudre les problèmes budgétaires.
Propichování bublin opravdu může zbytečně dusit růst - a společnost to vyjde draho.
Faire éclater une bulle risque d'étouffer inutilement la croissance - et avoir un coût social élevé.
Římský klub sice vykresloval idylickou minulost bez konkrétních znečišťovadel ovzduší a se šťastnými farmáři, zatímco v budoucnosti měly lidi dusit dýmající komíny, avšak realita je přesně opačná.
Alors que le Club de Rome imaginait un passé idyllique sans pollution atmosphérique par les particules et des paysans heureux, et un avenir asphyxié par des cheminées crachant une fumée noire, la réalité est l'exact contraire.
Dějiny však ukazují, že tytéž struktury mohou zároveň dusit inovace.
L'histoire démontre néanmoins combien ce type de structure est également susceptible de succomber des suites d'une innovation étouffante.

Možná hledáte...