děsit čeština

Překlad děsit spanělsky

Jak se spanělsky řekne děsit?

děsit čeština » spanělština

horrorizar horripilar espantar alarmar

Příklady děsit spanělsky v příkladech

Jak přeložit děsit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nechci vás děsit, paní Wavertonová, ale nevím, co bychom potom dělali.
No quisiera alarmarla, Srta. Waverton, pero no sé qué deberíamos hacer.
Chudák Shapeley. Neměls ho tak děsit.
Pobre Shapeley, no debería haberle asustado de esa manera.
Jste tak výkonní, až mě to začíná děsit.
Vuestra eficacia es tanta que me asustáis.
Začínáte mě děsit.
Me empiezas a preocupar.
Nechci staré dámy děsit doktorem.
No quiero que las señoras se alarmen al ver a un médico.
Byl to pro mě šok, ale tehdy jsem nevěděl, že mám důvod se děsit.
Me quedé anonadado, pero entonces no sabía. la razón que tenía al estarlo.
Nechci vás děsit, ale může to být vážné.
No trato de asustarlas, pero quiero que vean que puede ser serio.
Nesmíš děsit hodná letadýlka.
No debes asustar a los avioncitos.
Někdy zkouším děsit lidi, nebo je napálit nebo tak, ale takhle daleko bych nezašla.
Puedo darle un susto a alguien o tomarle el pelo, pero no llegaría tan lejos.
Nerozumím. Neměl bys děsit zvířata.
No tiene porque asustar a los animales.
Nechci vás děsit, ale není tu někde doktor.
En realidad no quiero que se asuste ni nada pero me preguntaba. si hay algún doctor o.
Ukaž mi to, nebo mě to bude děsit do konce života.
Enseñámelo. O seguiré teniendo miedo el resto de mi vida.
Musíte rozeznávat strašit a děsit.
No debe confundir macabro con fantasmal.
Já se tě nesnažím vůbec děsit.
No trato de asustarte.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nebude to snadné, ale za pokus to stojí, protože alternativa - zoufalá, nepřátelská, jaderná a izolovaná Severní Korea - by měla děsit každého.
Esto no será fácil, pero vale la pena intentarlo, ya que la alternativa -una Corea del Norte desesperanzada, hostil, aislada y con armas nucleares-debería alarmarnos a todos.
Děsit by nás neměla samotná velikost finanční soustavy, jako spíše její koncentrace a konektivita.
No es el tamaño del sistema financiero lo que debería alarmarnos, sino su concentración y conectividad.
Domnívám se, že je čas žádat, aby média přestala hloupě děsit nás i naše děti.
Fíjense que el avance hasta incluye una explosión nuclear.
Trhy by mohl začít děsit další fiskální thriller na hraně útesu.
Los mercados pueden asustarse frente a otra situación fiscal de suspenso.
Není ještě potřeba se příliš děsit.
Todavía no hace falta que nos alarmemos demasiado.

Možná hledáte...