dělit čeština

Překlad dělit spanělsky

Jak se spanělsky řekne dělit?

dělit čeština » spanělština

dividir partir subdividir repartir desunir

Příklady dělit spanělsky v příkladech

Jak přeložit dělit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Asi se bude muset dělit.
Por lo visto, tendré que repartirlo.
Raději se tu s námi chcete dělit o naše utrpení, chcete být obyčejným člověkem a naším bratrem.
Has querido estar con nosotras el mayor tiempo posible, como un simple ser humano, un simple hermano.
Vždy jsem tvrdila, že je třeba dělit se rovným dílem.
Lo bien compartido bien sabe, como digo yo.
Tak moc tě miluju, že se nechci o tebe s nikým dělit.
Te amo tanto que no puedo soportar compartirte con nadie más.
Nechci se o to dělit.
No Io vamos a compartir.
O tuhle noc se s nikým nebudeme dělit.
No queremos compartir esta noche con otros.
Všechno, co si musíš zapamatovat, je nejdřív najít společného jmenovatele a pak dělit.
Primero hay que hallar el denominador común y, después, dividir.
Vzala bych si tě, i kdybych se měla o tebe dělit s tisícem bohů.
Me casaría contigo aunque tuviera que compartirte con mil dioses.
Nemůžu se o něj s nikým dělit.
No puede compartirse con nadie.
Žárlím, nechci se o ni s nikým dělit.
Soy celoso, no quiero compartirla con nadie.
Nebudeme se s nimi dělit.
No entran en el plan general.
Nechci se dělit o pár centů.
No quiero propinas.
Nebudu se o těch 10 marek dělit.
Yo mismo tendré los 10 marcos.
Je mi líto, že nemám nikoho, s kým bych se mohla dělit o své pocity a problémy.
Sólo siento no tener a nadie con quien hablar de mis sentimientos.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Měly by vytvořit řadu překrývajících se skupin - různá spojení členských států by měla mít možnost se podle vlastního uvážení dělit o odpovědnost v různých oblastech.
Los miembros de la Unión deben formar una serie de círculos superpuestos: combinaciones diferentes de Estados miembros deben poder mancomunar sus atribuciones en diferentes sectores por ellos elegidos.
Arafat nikdy nebyl opravdu ochoten dělit se o moc.
Arafat nunca aceptó de verdad compartir el poder.
V důsledku toho se sníží rozloha farem (protože půda se bude dělit mezi víc dětí), klesne produktivita práce a chudí nakonec ještě více zchudnou.
Como consecuencia, disminuiría el tamaño de las granjas (porque la tierra se dividiría entre aún más niños), disminuiría la productividad del trabajo, y los pobres terminarían siendo aún más pobres.
Vzhledem ke klimatu a geografickým podmínkám v regionu je nevyhnutelně nutné se o vodní zdroje dělit.
El clima y la geografía de la región significan que los recursos hídricos son inevitablemente compartidos.
Jelikož se část lidí vystěhuje na pobřeží, o zdroje vnitrozemských regionů se bude dělit menší počet obyvatel, takže jejich příjem na hlavu se zvýší.
A medida que parte de la población migre hacia la costa, menos serán las personas que compartan los recursos de las regiones interiores, con lo que su renta por habitante aumentará.
Návyk dělit se o informace si Afrika ještě potřebuje vytříbit.
África necesita desarrollar el hábito de compartir la información.
Předtím se totiž nedá s určitostí tvrdit, že jde o jedinečně identifikovatelnou lidskou bytost - může se totiž dále dělit a stát se dvojčaty.
Antes de eso no se le podía considerar una persona futura única e identificable pues todavía podría separarse y convertirse en dos personas.
Mají-li se partneři podělit o tíhu břemene, musí se dělit i o rozhodování.
Si se van a compartir las cargas, también se deben compartir las decisiones.
Ačkoliv potřeby živočišných druhů závislých na krunýřovce byly v minulosti zohledňovány pro rozsáhlé oblasti Jižního oceánu, CCAMLR musí celkový limit jejich lovu ještě vědecky dělit na menší jednotky.
Aunque anteriormente se tuvieron en cuenta las necesidades de las especies que dependen del krill en grandes zonas del océano Austral, la CCRMVA debe aún subdividir científicamente el límite total de capturas en unidades más pequeñas.
Země, jimž evropská solidarita za posledních dvacet let přinesla největší prospěch, jsou tak nejméně ochotné se dělit se svými chudšími východními příbuznými.
Así, los países que más se han beneficiado de la solidaridad europea en los últimos veinte años son los que están menos dispuestos a compartir con sus parientes pobres del Este.
Výzkumní pracovníci zaměstnaní ve fondu by se mohli dělit o znalosti, kapacity, nejmodernější vybavení, data a výpočetní prostředky, které by se využívaly pro širokou paletu projektů.
Los investigadores empleados por el fondo podrían compartir conocimientos, instalaciones y equipos de última generación, datos y recursos informáticos para aplicarlos a una gran cantidad de proyectos.
V případě potřeby se tyto buňky mohou na základě příslušných biochemických signálů dělit a měnit v celou řadu různých buněčných typů.
Dadas las señales bioquímicas correctas, estas células se pueden dividir y transformarse en distintos tipos de células según las necesidades.
Majitelé obchodů a řidiči si stěžovali, že o chodníky by se měli chodci i nadále dělit se zaparkovanými automobily, jak tomu bylo po léta.
Los tenderos y los conductores se quejaron y pidieron que las aceras siguieran compartidas con los coches aparcados, como ocurría desde hacía años.
Měla by obsahovat etický kodex investora a také vzorec, podle něhož se budou náklady na zavedení podobných standardů dělit mezi stát, zahraniční investory a místní subdodavatele.
Debería incluir un código de ética de los inversionistas, así como una fórmula para compartir los costos de implementación de tales estándares entre el Estado, los operadores extranjeros y los subcontratistas locales.

Možná hledáte...