repartir spanělština

rozdělit

Význam repartir význam

Co v spanělštině znamená repartir?

repartir

Dividir algo entre varios destinos, personas, etc. Entregar artículos o productos a diferentes personas, destinos, etc. Extender uniformemente algo en un lugar o superficie. Distribuir el pago de una deuda o de un gravamen en partes con diferentes fechas de vencimiento. Asignar a cada actor su papel o personaje en una obra dramática.

Překlad repartir překlad

Jak z spanělštiny přeložit repartir?

Příklady repartir příklady

Jak se v spanělštině používá repartir?

Citáty z filmových titulků

Te toca repartir.
Jak chcete.
Dile a los chicos que se pueden repartir mi consulta. Son bienvenidos.
Řekněte chlapcům, že jim svou praxi s radostí přenechám.
Luego de que se lavaran los platos, mi padre traía una caja a la mesa para repartir el dinero personal.
Když bylo umyto nádobí, přinesla se na stůl plechová krabice, z níž otec rozděloval peníze na útratu.
Y ahora somos más para repartir.
Teď je nás na dělení víc.
Se necesita suerte al repartir.
V pokeru záleží, co si vytáhneš.
No pienso repartir.
Já nerozděluju.
Nos gusta repartir alegría.
Rádi šíříme veselí.
Vamos a repartir esto entre los pobres, lo necesitan.
Rozdělme to mezi chudé, oni to potřebují.
A finales de año no nos llamarán para repartir beneficios.
Oni na nás s dividendama taky myslet nebudou.
Es mejor repartir el peso.
To nepůjde.
Primero vamos a repartir estas tarjetas.
První věc, co uděláme je, že si pošlete tyto karty.
Vamos. Empiece a repartir.
Jen do toho.
Tiene que encontrarlo y repartir lo hallado. Demasiado trabajo.
Musel bych to najít, a to je moc práce.
Sí, bueno, no podemos dejar que el viejo muera. sin repartir su fortuna.
Ano, není důvod ho nechat zemřít. s majetkem v nepořádku.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Además, el Ministro del Interior, Nicolas Sarkozy, no ha hecho mucho más que repartir algunas becas especiales a los inmigrantes más inteligentes de los suburbios.
Navíc francouzský ministr vnitra Nicolas Sarkozy neudělal mnoho, jen rozdal několik zvláštních stipendií nejbystřejším přistěhovalcům z předměstí.
Y, sin embargo, Bush lo está haciendo de nuevo, comprando popularidad al repartir masivas reducciones de impuestos, al tiempo que simultáneamente aumenta el gasto militar e incluso eleva el gasto de educación y salud.
Bush ho však přesto předvádí znovu a kupuje si popularitu nadělováním mohutných daňových škrtů při současném růstu vojenských výdajů, a dokonce i výdajů na školství a zdravotnictví.
Repartir altos puestos internacionales con base en la nacionalidad es una práctica pésima y la elección del sustituto de Fischer ofrece una excelente oportunidad para romper con ella.
Rozdělování mezinárodních funkcí podle národností je hrozný nešvar a střídání na Fischerově postu je skvělou příležitostí s ním skoncovat.
Hay muchas culpas para repartir.
Vinu lze připsat mnoha stranám.
Esto significa que, aparte de repartir ayuda humanitaria a aquellas personas que viven en los campos de refugiados, no tiene una política.
Z toho vyplývá, že kromě poskytování humanitární pomoci lidem v uprchlických táborech nemá žádnou politiku. Pokud a dokud se to nezmění, bude se tragédie pouze prohlubovat.
Esas son palabras combativas, que crean resentimiento y división justo cuando más se necesita estar unido y repartir la carga.
Toto jsou bojovná slova, která vyvolávají zášť a rozkol právě ve chvíli, kdy jsou nejvíce zapotřebí jednota a společné sdílení zátěže.
Pero la mayoría de los debates acerca de la justicia de los impuestos consisten sólo de demandas conflictivas relacionadas con la forma más justa de repartir las cargas fiscales entre los distintos grupos de ingreso.
Většina diskusí o daňové spravedlnosti se ale soustřeďuje jen na odporující si argumenty o nejspravedlivějším způsobu rozložení daňové zátěže napříč příjmovými skupinami.
Y los nuevos ricos se quedaron con una parte creciente de sus ganancias, a medida que se redujeron los impuestos para alentarlos a enriquecerse aún más y se abandonaron los esfuerzos para repartir el pastel de forma más justa.
A novým boháčům zůstával rostoucí díl toho, co získali, protože se snižovaly daně, aby byli motivováni dále bohatnout, a ustoupilo se od snah rozdělit koláč zisků spravedlivěji.
El aumento de la complejidad de los mercados financieros ha permitido repartir los riesgos más que nunca.
Zvyšující se důmyslnost finančních trhů umožnila větší porcování, dělení a rozprostírání rizik než kdykoliv předtím.
De otra manera, la ONU no es más que un mecanismo útil para repartir culpas políticas.
Jinak nebude OSN ničím více než příhodným mechanismem pro svalování politické viny.
Además, la innovación financiera y la globalización permiten a los mercados repartir los riesgos más eficientemente que nunca poniéndolos en manos de quienes mejor los pueden administrar.
Navíc finanční inovace a globalizace trhům umožňují efektivněji než kdy dřív rozložit riziko, neboť ho předávají těm, kdo jej dokáží nejlépe spravovat.

Možná hledáte...