rozdělit čeština

Překlad rozdělit spanělsky

Jak se spanělsky řekne rozdělit?

Příklady rozdělit spanělsky v příkladech

Jak přeložit rozdělit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Musíte se o to rozdělit. - Něco k jídlu!
Tendremos que repartirnos esto.
Mám taky představu, jak to rozdělit.
Tengo mis propias ideas para repartirlo.
Něco nás chce rozdělit.
Algo se interpondrá entre nosotros.
Může mě rozdělit jako nějakou měňavku.
No me digas, puede separarme en dos como a una ameba.
A všechno, co chtějí, je rozdělit nás.
Y todo lo que exigen es que nos separemos.
Teď je do ní tak zamilovaný, že jsme je museli rozdělit.
Está tan enamorado de ella que tenemos que separarlos.
Johnny, když se dva lidé milují tak hodně jako vy dva všechno, co se je snaží rozdělit, musí být špatné.
Johnny, cuando dos personas se quieren tanto como vosotros. todo lo que les separe está mal.
Samozřejmě bychom mohli. obsah rozdělit do tří nebo čtyř schránek v trezoru. a najmout si malý pokoj.
Claro, podríamos quitar las piezas. y distribuirlas en tres o cuatro cajas de la bóveda. y ocupar una habitación pequeña.
Vy byste mohl zbytek rozdělit do hlídek a rozptýlit se.
Puede dividir al resto en patrullas y dispersarlos.
Floyd se nehodlal rozdělit napůl, jak bylo dohodnuto.
Floyd no tenía intención de cumplir su promesa. de repartirlo a partes iguales.
Nesmíme je rozdělit zrovna ve chvíli, kdy je v sázce vše.
No tenemos derecho a separarlas cuando es patente su relación.
Rozdělit dědictví jinak by znamenalo plantáž prodat.
Si dividíamos la finca, tendríamos que vender la plantación.
Chtěl ranče rozdělit na menší parcely a prodávat rolníkům.
Planeaba dividir los ranchos. en propiedades más pequeñas y vendérselas a granjeros.
Takže jsme se museli rozdělit.
Tuvimos que separarnos.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Neformální a neoficiální důvody její nečinnosti, které prosákly ven z úřadu, se dají rozdělit do dvou částí.
La lógica informal y extraoficial que se filtraba de la Reserva Federal para explicar su inacción tenía dos partes.
Od té doby až do dneška pak USA trvají na tom, že jejich argumenty pro napadení Iráku jsou nekritizovatelné, přičemž zároveň vytvářejí v poválečné správě země chaos tím, že se odmítají rozdělit o pravomoci.
Desde entonces ha seguido insistiendo que sus argumentos para invadir Irak están más allá de toda crítica, al tiempo que ha convertido en un caos la administración de postguerra, al negarse a compartir el poder.
Pokud jde o hodnoty, stojí jakýkoli pokus rozdělit americké a evropské tradice na chybných základech.
Cuando se trata de valores, cualquier intento de dividir las tradiciones estadounidense y europea es un error.
Špatnou zprávou je, že vodu na rozdíl od půdy nelze jednoduše rozdělit.
Las malas noticias son que el agua, a diferencia de la tierra, no se puede dividir simplemente.
Radikálnější myslitelé trvají na tom, že Kalifornii nelze řídit a že je zapotřebí ji rozdělit do dvou, či dokonce tří států.
Los más radicales insisten en que California es ingobernable y se debería dividir en dos y hasta tres estados.
Když mají příležitost rozdělit se o peníze s neznámým člověkem, který v ně vložil důvěru, ponechají si tito ryzí solitéři všechny peníze, místo aby opětovali štědrost.
Cuando tienen una oportunidad de compartir dinero con un extraño que ha confiado en ellos, estas personas se quedan con todo el dinero, en lugar de compartir la dádiva.
Uplynulých 20 let lze rozdělit na tři etapy.
Los últimos 20 años se pueden dividir en tres fases.
Jeden návrh, který koluje Frankfurtem, chce rozdělit Issingovo portfolio napůl a část úkolů hlavního ekonoma převést na jiného člena rady.
Una propuesta que corre actualmente por Fráncfort es la de dividir el cargo actual en dos y transferir parte de las atribuciones del economista principal a otro miembro del Comité.
Ale stejně tak si Asie nemůže dovolit rozdělit se tak, že jedna její část bude ostrakizována.
Pero tampoco puede dividirse aislando a una de sus partes.
Systematicky významné ekonomiky světa lze rozdělit do čtyř kategorií.
Podemos situar en cuatro categorías las economías sistémicamente importantes del mundo.
Možná že by tedy zákonodárci tváří v tvář obětem předchozích politik a budoucím obětem současných politik měli jednoduše radost, že konečně mohou rozdělit zdroje optimálně efektivním způsobem.
Por eso, tal vez los encargados de la adopción de decisiones, al encontrarse ante las víctimas de políticas anteriores y de las víctimas futuras de las actuales, se alegrarían simplemente de poder por fin asignar recursos de un modo óptimamente eficiente.
Před několika měsíci se Evropská komise pokusila tento problém vyřešit odvážným návrhem rozdělit uprchlíky mezi členské státy podle jednoduché rovnice, která zohledňuje počet obyvatel a výši HDP.
Hace algunos meses, la Comisión Europea trató de resolver el problema y sometió una propuesta audaz para distribuir los refugiados entre Estados miembros de acuerdo con una simple ecuación que toma en cuenta la población y el PIB.
Tato společnost se skládá z mnoha různých částí, z nichž některé jsou ziskové a jiné krachují: bylo by tedy nasnadě firmu rozdělit.
La empresa se compone de distintas partes, algunas lucrativas, algunas en quiebra: lo obvio es dividirla.
Považujeme za užitečné rozdělit kapitalistické ekonomiky do čtyř širokých kategorií.
Es útil dividir a las economías capitalistas en cuatro categorías amplias.

Možná hledáte...