dělit čeština

Překlad dělit francouzsky

Jak se francouzsky řekne dělit?

Příklady dělit francouzsky v příkladech

Jak přeložit dělit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Dělit se s Tebou?
Avec vous?
Vždy jsem tvrdila, že je třeba dělit se rovným dílem.
Très bien chacun le sien, c'est ce que j'ai toujours dit.
Tak moc tě miluju, že se nechci o tebe s nikým dělit.
Tant que je ne peux te partager avec personne.
O tuhle noc se s nikým nebudeme dělit.
Pourquoi vouloir partager notre soirée?
Všechno, co si musíš zapamatovat, je nejdřív najít společného jmenovatele a pak dělit.
Tu dois trouver le dénominateur commun et ensuite diviser.
Vzala bych si tě, i kdybych se měla o tebe dělit s tisícem bohů.
Même si j'avais à te partager avec mille dieux.
Nemůžu se o něj s nikým dělit.
Il ne peut pas être partagé.
Žárlím, nechci se o ni s nikým dělit.
Je suis jaloux, je ne veux pas la partager.
Nebudeme se s nimi dělit.
Ces hommes ne sont pas dans la combine de base.
Proč se chcete tak velkoryse dělit?
Pourquoi un partage si généreux?
Nechci se dělit o pár centů.
Je ne suis pas un petit joueur.
Je mi líto, že nemám nikoho, s kým bych se mohla dělit o své pocity a problémy.
Je suis seulement navrée de n'avoir personne. avec qui parler de ce que j'éprouve.
Jen cítím v srdci, že i já mám právo, dělit se o své pocity. Ale jsem si jistá, že by Petr k tomu nebyl pro mě ten pravý.
Je pense avoir le droit de parler de mes sentiments à quelqu'un. mais je suis sûre que Peter ne pourrait jamais être ce quelqu'un.
Kdo se bude dělit s Tamurou?
Qui partagera avec Tamura?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Měly by vytvořit řadu překrývajících se skupin - různá spojení členských států by měla mít možnost se podle vlastního uvážení dělit o odpovědnost v různých oblastech.
Les membres de l'UE devraient constituer un ensemble de partenariats avec différentes combinaisons d'Etats qui décident de coopérer dans les secteurs de leur choix.
Budou se však muset naučit spolupracovat s dalšími zeměmi a dělit se o vedoucí roli.
Il leur faudra néanmoins apprendre à agir de concert avec d'autres pays et à partager le rôle de leader.
V důsledku toho se sníží rozloha farem (protože půda se bude dělit mezi víc dětí), klesne produktivita práce a chudí nakonec ještě více zchudnou.
Il en découlerait une réduction de la taille des fermes (au gré de la division des terres entre un plus grand nombre d'enfants), une chute de la productivité, et les pauvres n'en seraient que plus pauvres.
Jelikož se část lidí vystěhuje na pobřeží, o zdroje vnitrozemských regionů se bude dělit menší počet obyvatel, takže jejich příjem na hlavu se zvýší.
Et quand un certain nombre de personnes migrent vers les zones côtières, les ressources des régions de l'intérieur sont partagées par un nombre moins élevé de personnes, induisant une hausse du revenu par tête.
Návyk dělit se o informace si Afrika ještě potřebuje vytříbit.
L'Afrique doit prendre l'habitude de partager les informations.
Jenže technika a podnikání jsou globálně natolik provázané, že svět nelze dělit na hospodářské bloky.
Mais la technologie et le commerce sont trop intriqués au niveau international pour pouvoir diviser le monde en blocs économiques.
Mají-li se partneři podělit o tíhu břemene, musí se dělit i o rozhodování.
Si les charges doivent être partagées, il faudra alors aussi partager les décisions.
Ačkoliv potřeby živočišných druhů závislých na krunýřovce byly v minulosti zohledňovány pro rozsáhlé oblasti Jižního oceánu, CCAMLR musí celkový limit jejich lovu ještě vědecky dělit na menší jednotky.
La CCAMLR a mis au point des méthodes soucieuses de l'écosystème - devenues essentielles à la conservation du krill de l'Antarctique - pour la gestion des pêcheries.
Země, jimž evropská solidarita za posledních dvacet let přinesla největší prospěch, jsou tak nejméně ochotné se dělit se svými chudšími východními příbuznými.
Les pays qui bénéficièrent le plus de la solidarité européenne ces vingt dernières années sont ainsi les moins pressés de la partagée avec ses voisins pauvres de l'Est.
Individualisté, kteří se odmítají dělit o informace, by měli mít odepřenu účast na společném finančním trhu.
Le marché commun financier devrait être interdit aux électrons libres qui refusent de partager des renseignements.
Výzkumní pracovníci zaměstnaní ve fondu by se mohli dělit o znalosti, kapacity, nejmodernější vybavení, data a výpočetní prostředky, které by se využívaly pro širokou paletu projektů.
Les chercheurs employés du fonds pourraient échanger des connaissances, mettre en commun des installations, du matériel, des données et des ressources informatiques de pointe, répartis sur un vaste éventail de projets.
Někteří vysokoškoláci z komunitních škol dnes opouštějí studium, protože cena učebnic převyšuje školné, a někteří žáci třetích tříd se dnes musí dělit o cvičebnice matematiky, protože jich není dost pro všechny.
De nos jours, des étudiants sont forcés de quitter les bancs de l'université parce que les livres coûtent plus cher que les cours; et des étudiants de troisième cycle doivent partager leurs livres de mathématiques car il n'y en a pas assez pour tous.
Měla by obsahovat etický kodex investora a také vzorec, podle něhož se budou náklady na zavedení podobných standardů dělit mezi stát, zahraniční investory a místní subdodavatele.
Un code éthique des investisseurs devrait être intégré, de même qu'un clef de partage des coûts de la mise en œuvre de ces normes entre Etats, opérateurs étrangers et sous-traitants locaux.
Nelze se tedy divit, že požadují, aby se o ně úzká skupinka těch, kdo z bohatství země profitují, začala dělit.
Pas étonnant alors qu'ils exigent que le petit nombre qui profite des richesses du pays commencent à les partager.

Možná hledáte...