séparer francouzština
oddělit, dělit, rozdělit
Význam séparer význam
Co v francouzštině znamená séparer?
séparer
Překlad séparer překlad
Jak z francouzštiny přeložit séparer?
séparer francouzština » čeština
Příklady séparer příklady
Jak se v francouzštině používá séparer?
Citáty z filmových titulků
Qui pourra jamais nous séparer?
Kdo by nás mohl rozdělit?
Père, trouves-tu juste de nous séparer si longtemps?
Táto, myslíš, že je správné nám tak dlouho bránit?
Séparer nos deux natures.
Oddělit od sebe naše dvě já.
Il est très difficile de me séparer de vous.
Je těžké říct vám sbohem, Lilli.
J'ai dû les séparer.
Majordomus a šofér se poprali. a já se dostala mezi ně.
Nous allons nous séparer pour longtemps.
Dlouho se neuvidíme.
On ne peut se séparer ainsi.
Takhle se nesmíme rozejít.
Il est si amoureux d'elle qu'il a fallu les séparer.
Teď je do ní tak zamilovaný, že jsme je museli rozdělit.
Jurez que vous irez à Jérusalem, quoiqu'il arrive, que vous laisserez cette épée nous séparer jusqu'à la victoire.
Přísahej, že potáhneš na Jeruzalém, ať se děje cokoliv. nesmíš nechat tento meč stát mezi a vítězstvím křížové výpravy.
J'ai juré de ne pas m'en séparer.
Řekl jsem mu, že se od nich nikdy neodloučím.
Vous ne pouvez nous séparer!
Čas vypršel. - Nemůžete nás takhle rozdělit!
Il n'y a personne pour vous séparer?
Nemá vás kdo odtrhnout od sebe?
Vous avez décidé de vous séparer, le saloon et vous?
Rozhodla jste se opustit podnik?
La Géorgie était en droit de se séparer de l'Union.
Georgia má právo vystoupit z Unie.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Au lieu de séparer ces structures pour en faire deux entités distinctes, il serait bien plus logique de des développer au bénéfice de la population des deux Etats et de leurs économies.
Namísto snahy tyto struktury a vztahy zpřetrhat a nově přetvořit je mnohem rozumnější na nich stavět způsobem, který prospěje obyvatelům i ekonomikám obou států.
Les États-Unis et leurs amis européens ont à maintes reprises annoncé leur intention de prendre avant la fin de l'année la difficile décision de séparer ou non le Kosovo de la Serbie.
Spojené státy a jejich evropští přátelé opakovaně dali najevo záměr učinit do konce roku obtížné rozhodnutí, zda oddělit Kosovo od Srbska.
Pendant les élections présidentielles françaises, les deux candidats ont tâché de séparer leur vie privée de leur campagne.
V prezidentských volbách ve Francii se oba hlavní kandidáti snažili oddělit svůj domácí život od kampaně.
L'interprétation la plus plausible à ce stade est donc que l'objectif politique principal était de séparer Khodorkovsky et Menatep de Ioukos, d'où la nationalisation, qui n'était pas le but premier.
Pokud je tomu tak, újma způsobená aférou kolem Jukosu, by měla být minimální.
Or, les démocraties contemporaines - notamment celles suivant le modèle anglo-saxon - poussent le principe plus loin en essayant de séparer non seulement le privé du public mais aussi la personne de la figure politique.
Moderní demokracie - zejména ty, které fungují podle anglosaského modelu - však zacházejí ještě dále, když se snaží oddělit nejen soukromé od veřejného, ale i osobu od politika.
La compétition entre les Miliband était un exemple extrême de ce qui s'appelle du contre-népotisme (l'effort de séparer la personnalité politique de tout lien personnel).
Souboj bratrů Milibandových byl extrémním příkladem toho, co bychom mohli nazvat kontranepotismem - snahou abstrahovat politika od všech jeho soukromých vazeb.
Mais les cabinets de contrôle des comptes et leurs clients d'entreprise - ce qui n'a rien d'étonnant, étant donné la cabale qui s'est développée - ont vivement attaqué sa proposition de séparer les activités de conseil et de contrôle des comptes.
Auditorské firmy a jejich firemní klienti - a to nijak překvapivě, vzhledem k tomu, že měly plno příležitostí se spolčit - naplno a bez obalu napadly jeho návrh, aby poskytování poradenských a auditorských bylo od sebe odděleno.
Dans le même temps, il n'est pas bon de séparer les membres de la zone euro des autres membres de l'Union Européenne.
Současně by nebylo účelné oddělovat členy eurozóny od ostatních států unie.
Et pourtant la capacité fondamentale à réfléchir à ces informations, à séparer le bon grain de l'ivraie, nous fait toujours cruellement défaut.
Přesto stále postrádáme základní schopnost zamýšlet se nad těmito informacemi, oddělovat drahocenná zrna od plev.
Il faudrait par exemple, parvenir à séparer, de multiples façons, les opérations de gestion d'actifs, de distribution, de souscription et de titrisation, ainsi que les transactions pour compte propre.
Různými způsoby by se například oddělily správa, distribuce, upisování a sekuritizace aktiv a obchodování na vlastní účet.
Nos valeurs doivent prendre corps dans et par le débat démocratique, sans plus, notre défense doit concerner trois domaines qu'on ne peut séparer.
Naše hodnoty zrcadlí samotnou demokratickou debatu, nic víc, a při jejich obraně se musíme zaměřit na tři vzájemně související oblasti.
Le point crucial de cette approche est de séparer le travail du revenu.
Nejpodstatnějším prvkem každého takového přístupu je oddělit práci od příjmu.
Il faudra encore attendre avant de pouvoir se serrer la main et de se séparer.
Čas potřást si rukama a rozejít se ještě nenadešel.
Évidemment les propriétés d'absorption de la lumière du silicium sont bien adaptées aux cellules photovoltaïques, mais le faible 0,5 V généré est trop faible pour séparer l'hydrogène de l'oxygène de l'eau contenue dans un réacteur solaire.
Světelně absorpční vlastnosti křemíku jsou sice pro fotovoltaická zařízení vhodné, avšak napětí necelých 0,5 voltu, které křemík generuje, je příliš nízké na štěpení vody v generátoru solárního paliva.