figurovat čeština

Překlad figurovat spanělsky

Jak se spanělsky řekne figurovat?

figurovat čeština » spanělština

figurar

Příklady figurovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit figurovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Teď v tom budeme figurovat.
Tenemos que pensar algo.
Tři lidé figurují, tedy mohli by figurovat v nároku na ten pozemek.
Hay tres personas involucradas o que podrían estar involucradas con el título de la tierra.
Věděla jsem, že v tom bude figurovat vesmír.
Sabía que tarde o temprano me hablaría del espacio.
Já v tom vůbec nemusím figurovat.
No necesito en absoluto aparecer en el asunto.
Nejspíš v tom bude figurovat voda, železná tyč, nabíječka a čtyři tisíce voltů stejnosměrnýho proudu.
Probablemente algo con un atizador, un enchufe y 4.000 voltios.
Když v něm nebude figurovat, ztratí význam.
De acuerdo. A.J., no servirá de nada si no preguntamos sobre Sydney.
Tvoje jméno bude nápadně figurovat na veškeré naší korespondenci.
Tu nombre figurará en toda la correspondencia.
Víš, cokoli ty a Zeus zde plánujete, v to figurovat já nebudu.
No caeré en el juego que tú y Zeus han planeado.
Chci figurovat v životě našeho dítěte.
Quiero formar parte de la vida de tu hijo.
Opravdu se omlouvám, v téhle scéně vlastně vůbec nemám figurovat.
Realmente lo siento, yo no soy así, toda esta escena.
Danny v tom nemohl figurovat.
Danny no pudo haber estado en esa pelea.
A vy v ní musíte figurovat, je to jasně?
Y Ud. es parte de ella. Esta claro?
A ujistěte se, že v tomhle nebude figurovat.
Explíqueselo bien.
No, to je úvodní útok, v němž bude nepřímo figurovat i Kelly.
Se trata de un golpe preliminar indirecto.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mezi udržovacími správci by podle něj měli figurovat technokraté, vysloužilí vojenští důstojníci a soudci - a v úřadu by směli setrvat déle než ústavně povolených 90 dní.
Señaló que esa administración debería incluir a tecnócratas, militares retirados y jueces, y que podría permanecer en funciones más allá del plazo constitucional de noventa días.
Ať už nás bude za 50 let trápit cokoliv, tato otázka bude bezpochyby figurovat na konci seznamu.
Sea lo que fuere lo que nos preocupe dentro de 50 años, esa cuestión ocupará un puesto muy bajo de la lista.
Na prvním místě tohoto seznamu by měli figurovat zemědělci a rančeři.
Los agricultores y rancheros deben ser los primeros que se comprometan a ayudar.
Představa, že jaderná dohoda dovede Írán ke zmírnění radikalismu a zkrocení strategických ambicí, by neměla figurovat v žádném základním scénáři.
Nadie debería dar por sentada la noción de que el acuerdo nuclear llevará a Irán a moderar su radicalismo y refrenar sus ambiciones estratégicas.
Na druhém místě musí figurovat dvě války, které Amerika vampnbsp;současnosti vede.
En segundo lugar deben estar las dos guerras actuales de Estados Unidos.
Vysoko na seznamu blízkovýchodních priorit bude figurovat také udržení a prohloubení Bushovy snahy dospět kampnbsp;řešení izraelsko-palestinské otázky na bázi existence dvou států a povzbuzení rodícího se dialogu mezi Izraelem a Sýrií.
También una prioridad importante en Oriente Medio será la de sustentar y mejorar los esfuerzos de Bush por generar una solución de dos estados entre Israel y Palestina, y alentar el incipiente diálogo entre Israel y Siria.
V důsledku toho dnes několik význačných republikánských politiků naléhavě svou stranu vyzývá, aby přehodnotila vlastní antiimigrační politiku, a plány na imigrační reformu budou na počátku druhého funkčního období figurovat i v agendě prezidenta Obamy.
A consecuencia de ello, varios destacados políticos republicanos están instando ahora a su partido a que revise sus políticas antiinmigración y en el programa al comienzo del segundo mandato de Obama hay planes para reformar la inmigración.
Navzdory složitosti problému a potřebě technické pomoci nejslabším účastníkům jednání by měla multilaterální dohoda o investicích figurovat v mezinárodní agendě mezi předními prioritami.
Pese a lo complejo del asunto y la necesidad de asistencia técnica de los países más débiles de la negociación, un acuerdo multilateral de inversiones debería estar a la cabeza de las prioridades de la agenda internacional.
Doufejme, že mezi nimi bude figurovat i Evropa, protože její bezpečnost je definována právě zde.
Esperemos que Europa esté entre ellas, porque su seguridad se define ahí.

Možná hledáte...