figurovat čeština

Překlad figurovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne figurovat?

figurovat čeština » francouzština

figurer compter

Příklady figurovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit figurovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Teď v tom budeme figurovat.
II faut trouver une solution.
Tři lidé figurují, tedy mohli by figurovat v nároku na ten pozemek.
Trois personnes peuvent ou pourraient revendiquer leurs droits sur ce terrain.
Skoro jsem to uhodla. Věděla jsem, že v tom bude figurovat vesmír.
Je savais que la science-fiction montrerait le bout du nez!
Já v tom vůbec nemusím figurovat.
Inutile de m'évoquer.
Neboj, já už na něco přijdu. Nejspíš v tom bude figurovat voda, železná tyč, nabíječka a čtyři tisíce voltů stejnosměrnýho proudu.
T'inquiète, je vais trouver quelque chose, impliquant probablement un tison, un chargeur de batterie et 4,000 volts de courant continu.
Když v něm nebude figurovat, ztratí význam.
Ca n'a pas de sens si on ne parle pas d'elle.
Tvoje jméno bude nápadně figurovat na veškeré naší korespondenci.
Ton nom sera en évidence sur tout notre courrier.
Víš, cokoli ty a Zeus zde plánujete, v to figurovat já nebudu.
J'en doute. J'ignore ce que Zeus et toi mijotez.
Chci figurovat v životě našeho dítěte.
Je veux faire partie de la vie de notre enfant.
Já v tom vůbec nechci figurovat.
Je ne veux pas que mon nom sorte.
A ujistěte se, že v tomhle nebude figurovat.
Assurez-vous qu'elle ait bien compris.
No, to je úvodní útok, v němž bude nepřímo figurovat i Kelly.
C'est un coup préliminaire qui est indirectement lié à Kelly.
Nemyslel jsem si, že v tom bude figurovat Dwight. A. vždycky jsem si představoval méně hnoje.
Je ne pensais pas du tout que Dwight aurait un rôle, et. j'ai toujours imaginé moins de fumier.
Fajn, ale Bobe, když přijde na řadu Ford, moje jméno nebude nikde figurovat.
D'accord, mais tu devras oublier mon nom quand viendra le tour de Ford.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vzhledem k tomu by měly na prvních místech v agendě prezidentky Dilmy Rouseffové figurovat volnější obchod, například se zeměmi NAFTA (Kanadou, USA a Mexikem), a příznivější podmínky pro zahraniční investice.
Face à cette situation, la présidente Dilma Rouseff devrait en priorité libéraliser les échanges, en particulier avec les pays de l'ALENA (Canada, USA et Mexique), et encourager les investissements étrangers, notamment dans le secteur de l'énergie.
Mezi udržovacími správci by podle něj měli figurovat technokraté, vysloužilí vojenští důstojníci a soudci - a v úřadu by směli setrvat déle než ústavně povolených 90 dní.
Ce gouvernement de transition, a-t-il exigé, devrait comprendre des technocrates, des hauts gradés à la retraire et des juges - et pourrait rester en fonction au-delà des 90 jours prévus par la constitution.
Ať už nás bude za 50 let trápit cokoliv, tato otázka bude bezpochyby figurovat na konci seznamu.
Quelles que soient nos préoccupations dans 50 ans, celle-ci sera sûrement tout en bas de la liste.
Na prvním místě tohoto seznamu by měli figurovat zemědělci a rančeři.
Les agriculteurs et les éleveurs doivent être en tête de cette liste d'engagement.
Představa, že jaderná dohoda dovede Írán ke zmírnění radikalismu a zkrocení strategických ambicí, by neměla figurovat v žádném základním scénáři.
Nul ne doit se fonder sur un scénario de base selon lequel l'accord nucléaire conduira l'Iran à modérer son radicalisme, ou à restreindre ses ambitions stratégiques.
Na druhém místě musí figurovat dvě války, které Amerika vampnbsp;současnosti vede.
Les deux guerres actuelles de l'Amérique doivent figurer en deuxième place.
Vysoko na seznamu blízkovýchodních priorit bude figurovat také udržení a prohloubení Bushovy snahy dospět kampnbsp;řešení izraelsko-palestinské otázky na bázi existence dvou států a povzbuzení rodícího se dialogu mezi Izraelem a Sýrií.
Également en bonne place sur la liste des priorités au Moyen-Orient, le maintien et la consolidation des efforts de Bush pour apporter une solution bilatérale entre Israël et la Palestine, et l'encouragement du dialogue naissant entre Israël et la Syrie.
V důsledku toho dnes několik význačných republikánských politiků naléhavě svou stranu vyzývá, aby přehodnotila vlastní antiimigrační politiku, a plány na imigrační reformu budou na počátku druhého funkčního období figurovat i v agendě prezidenta Obamy.
C'est pourquoi quelques républicains de renom demandent maintenant à leur parti de reconsidérer sa position anti-immigration, tandis que la réforme de l'immigration est inscrite dans l'agenda politique d'Obama.
Navzdory složitosti problému a potřebě technické pomoci nejslabším účastníkům jednání by měla multilaterální dohoda o investicích figurovat v mezinárodní agendě mezi předními prioritami.
En dépit de sa complexité, et du besoin d'accompagner techniquement les nations les plus faibles dans cette négociation, un accord multilatéral sur l'investissement devrait figurer au sommet des priorités internationales.
Výsledky byly možná očividné: v rozvojovém světě žije více lidí ze zemědělství než z průmyslové výroby, takže liberalizace zemědělství musí v této agendě figurovat vysoko.
Les résultats étaient peut-être évidents : dans les pays en développement une grande partie de la population vit de l'agriculture, aussi la libéralisation du secteur agricole doit-elle avoir une priorité haute sur l'agenda.
Doufejme, že mezi nimi bude figurovat i Evropa, protože její bezpečnost je definována právě zde.
Espérons que l'Europe sera de la partie, car sa sécurité se joue dans cette région.

Možná hledáte...