kolaps čeština

Překlad kolaps spanělsky

Jak se spanělsky řekne kolaps?

kolaps čeština » spanělština

colapso

Příklady kolaps spanělsky v příkladech

Jak přeložit kolaps do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Mám takový pocit, že se blíží kolaps.
Tengo la sensación de que se reproduce.
Četl jsem tvé vysílání až do bodu, kde jsi popisoval kolaps Francie.
Leí tu discurso, hasta el momento en que describes la caída de Francia.
Nedělala jsem mu diagózu, byla jsem v šoku, když přišel jeho kolaps.
No es un diagnóstico. Me sorprendió su crisis.
Hlásím vám kolaps dinosaura v muzeu.
Vayan al museo de historia y antropología. Investiguen la caída del dinosaurio.
To způsobí ve měště kolaps.
La ciudad quedará paralizada.
Jsem ráda, že kolaps burzy vám nezabránil dnes večer přijít.
Me alegra que el crac de la bolsa no os haya impedido salir esta noche.
Ví někdo, co způsobilo jeho kolaps, pánové?
Oh, sí, es todo muy simple.
Možná duševní kolaps. - Možná.
Un derrumbe físico, quizá un colapso mental.
Nastal ekonomický kolaps.
Ocurrió algún desastre económico.
Brian a Brianeta v tomhle úchvatným novým filmu symbolizují komunikační kolaps v naší moderní společnosti.
Brian y Brianette simbolizan la falta de comunicación. en la sociedad, en esta película tan emocionante.
Jediné co tvrdí je, že počáteční kolaps vedl k úplnému zřícení budovy.
Sólo afirmaría la iniciación del colapso y declara sin lugar a dudas, que esto llevó al colapso total.
S tím s nimi určitě souhlasím. Pak se míček dostal na stranu NIST, zachází s tím, jak s horkým bramborem. Teď se pokusí vysvětlit kolaps WTC 7 NIST, tento rychlý přímo dolů mířící kolaps tohoto 47-podlažního mrakodrapu.
Después pasaron la pelota, tipo papa caliente que pasaron a otros para que explicasen el colapso del WTC-7, este colapso rápido y en forma recta de un rascacielos de 47 pisos.
S tím s nimi určitě souhlasím. Pak se míček dostal na stranu NIST, zachází s tím, jak s horkým bramborem. Teď se pokusí vysvětlit kolaps WTC 7 NIST, tento rychlý přímo dolů mířící kolaps tohoto 47-podlažního mrakodrapu.
Después pasaron la pelota, tipo papa caliente que pasaron a otros para que explicasen el colapso del WTC-7, este colapso rápido y en forma recta de un rascacielos de 47 pisos.
Kolaps byl způsoben jevem bradyseismu. - Bradyseismus.
El desplome fue debido al fenómeno del bradisismo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jedna odpověď samozřejmě zní: naprostý kolaps dolaru.
Una respuesta, por supuesto, es un colapso completo del dólar estadounidense.
V některých oblastech už doslo k hromadnému rozpadu útesových ekosystémů. Reálným rizikem je kolaps v celosvětovém měřítku.
En algunos lugares ha ocurrido una desintegración a gran escala de los ecosistemas de los arrecifes, y es un riesgo real el colapso a escala mundial.
Výsledný převis nabídky žene ceny dolů, posiluje očekávání dalších poklesů a vytváří opak spekulativní bubliny: cenový kolaps.
El aumento de la oferta resultante hace que los precios caigan, refuerza las expectativas de mayores bajas y produce el efecto inverso a una burbuja especulativa: un colapso en los precios.
Když nakonec přišel kolaps, byl tím mohutnější, čím déle tato tvrdohlavost trvala.
Esta necedad empeoró todo cuando las cosas tocaron fondo.
Kolaps argentinské ekonomiky vyústil v dosud největsí státní platební neschopnost.
El colapso de Argentina incitó la falta de pago más grande de la historia.
DILLÍ - Pád Berlínské zdi před 20 lety předznamenal konec studené války a rýsující se kolaps Sovětského svazu, čímž proměnil globální geopolitiku.
NUEVA DELHI - Al marcar el fin de la Guerra Fría y el inminente colapso de la Unión Soviética, la caída del Muro de Berlín hace 20 años transformó la geopolítica global.
Tyto vysoké úrokové sazby dusí firmy i domácnosti, způsobují další hospodářský kolaps a činí dluhy ještě více neudržitelnými.
Esos elevados tipos de interés estrangulan a las empresas y a las familias, lo que causa un desplome económico mayor y vuelve la deuda cada vez más insostenible.
Jakmile však praskne, stejná nákaza urychlí překotný kolaps, neboť víc a víc lidí opouští kvůli klesajícím cenám trh, čímž zesiluje negativní zprávy o ekonomice.
Después del estallido de la burbuja, el mismo proceso de contagio provoca un derrumbe abrupto, cuando la caída de los precios lleva a más y más personas a abandonar el mercado y magnificar las historias negativas acerca de la economía.
Pak přijde zákonitá recese a kolaps akciových trhů uvrhne stát do krize.
Seguidamente llegan, de manera inevitable, la recesión y el colapso del mercado de valores, mismos que hunden al Estado en una crisis.
LONDÝN - Každý hospodářský kolaps přináší poptávku po odpuštění dluhů.
LONDRES - Cada colapso económico viene de la mano de una demanda de condonación de deuda.
Profesor Maury Obstfeld z Kalifornské univerzity v Berkeley a já už nějakou dobu varovně poukazujeme na to, že bez aktivních úprav politik hrozí dolaru prudký kolaps, s mnoha doprovodnými riziky.
El profesor Maury Obstfeld de la Universidad de California en Berkeley y yo hemos estado advirtiendo por algún tiempo que sin ajustes de políticas proactivos, el dólar es vulnerable a sufrir un gran colapso, con muchos riesgos concomitantes.
Žádný ekologický kolaps se zde tedy nekoná.
De manera que no estamos aquí frente a ningún colapso ecológico.
Meze růstu varovaly v roce 1972 lidstvo, že zničující kolaps je za dveřmi.
Los límites del crecimiento advertía a la humanidad en 1972 que un colapso devastador estaba a punto de ocurrir.
Pokud jde o hospodářský kolaps, Mezivládní panel pro změny klimatu odhaduje, že se globální HDP na hlavu zvýší během tohoto století čtrnáctkrát a v rozvojovém světě čtyřiadvacetkrát.
En cuanto al colapso económico, el Panel Intergubernamental sobre Cambio Climático estima que el PBI global per capita aumentará 14 veces en este siglo y 24 veces en el mundo en desarrollo.

Možná hledáte...