nakrásně čeština

Příklady nakrásně spanělsky v příkladech

Jak přeložit nakrásně do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

I kdybych vám nakrásně řekla důvod, proč jsem tady, stejně byste mi nevěřila.
Tenía preparada una buena razón, una excusa para venir aquí. Pero no creo que me creyera.
Mluvil jsem se Senecou. Nebyl si sám jistý svým zítřkem a začal se mi vykrucovat, že křesťané, i kdyby nakrásně nezapálili Řím, musí být vyhubeni v jeho zájmu.
Seneca tiene tanto miedo por su vida que, dice que aunque los cristianos, no hayan quemado la ciudad, deberían ser exterminados.
Teď, když zavětřil Harryho stopu, už ji nepustí, i kdyby ho chtěl Belling nakrásně stáhnout.
Belling no podría matar a King, aunque quisiera, ni ahora que ha olido la sangre de Harry.
I kdyby mi padělání podpisů nakrásně šlo, nikdy bych to neudělala.
Aunque fuera buena en ello, no lo haría.
I když budete nakrásně brát vitamíny,.
Porque si tomas tus vitaminas.
I kdyby to tak nakrásně dělal, riskuje tvorbu embolu, rozpad červených krvinek. Čemuž by se dalo předejít pečlivým a opatrným provedením zákroku.
Incluso si ese es el caso, hay embolización y hemólisis. los cuales podrían evitarse con una técnica meticulosa.
A že jejich cesta do jiné dimenze nemusí být nakrásně jen pozitivní.
Y que su viaje a una dimensión alienígena puede no ser tan positiva después de todo.
I kdyby o tom nakrásně věděla?
Incluso si ella lo sabía.
I kdyby nakrásně pracovala pro samotného Thomase Shelbyho.
Aunque esa mujer trabaje para el Emperador, Thomas Shelby.
I kdybyste nakrásně byl v právu, napadnout svého nadřízeného je nepřípustné. Byť je to hlupák.
Aunque se necesita un sentido de justicia. no hay manera de que puedas volver a golpear a su jefe aunque sea estúpido.
I kdyby se sem nakrásně dostal, pořád to bude dvoumetrovej frajer jak z filmu Na lovu. Jsem si jistá, že si ho na chodbě všimnu.
Aunque Piscatella entre pavoneándose, mide más de dos metros e irá vestido de cuero negro.

Možná hledáte...