podtext čeština

Překlad podtext spanělsky

Jak se spanělsky řekne podtext?

Příklady podtext spanělsky v příkladech

Jak přeložit podtext do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Má to podtext, útok na emoce, které by bylo lepší raději nevytahovat.
Tiene matices y aspectos emotivos que quizás sea mejor no traer a colación.
A podtext byl jasný - strašlivé dny nedostatku byly pryč.
Pero el mensaje subyacente era claro. Los días de hambre habían terminado.
A ten rušivý podtext proto-vulkánského vlivu.
Y los tonos perturbadores.
Co mně se nejvíce líbí na tomto filmu je přenesený podtext.
Lo que más me gustó de esta película fue el contenido metafórico.
Chtěl jsem jí dát podtext.
La hice contradictoria.
Máte velmi přesný podtext. aniž by se o tom řeklo slovo.
Uno se volvía muy bueno proyectando subtextos sin decir una palabra acerca de ello.
Doufám, že to byla jen taková poznámka, která v sobě nemá žádný podtext.
Espero que esa observación sea precipitada. y no contenga ningún tipo de mensaje subyacente.
Může obsahovat vulgární podtext. Jako třeba Vanity Fair, Esquire, Vogue.
Contiene material vulgar, como Vanity, Esquire, Vogue.
Uh, Buffy. Mám takový dojem, že podtext se stává hlavním tématem.
Buffy creo que lo que no era importante se ha convertido en importante.
Sexuální podtext, dokonce vaginální motivy na obrazech a dekoracích.
Motivos sexuales e incluso vaginales en manualidades en arte. y decoración.
Jak už jsem řekl, otřela se o mne rukou a když tohle udělá, má to sexuální podtext.
Su brazo rozó el mio cuando ella roza un brazo, es con intención sexual.
Ok, pěkná scéna, Jenno, ale zkus teďka dávat větám trošku podtext.
Bien. Buena toma, Jenna. Pero intenta poner un poco más de emoción en tus líneas.
Pak jsem ale začala hledat podtext.
Luego empece a analizar el sentido oculto.
Jen proto, že někdo přeskočí dimenzi nebo dvě, ještě nezaručuje, že se to povede. No, neskrývá to v sobě nějaký podtext?
Saltar de una dimension no garantiza que algo funcione no me estaras ocultando el verdadero significado de esto?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Podtext je zřejmý: buďte hned teď jako my.
El subtexto es claro: sean como nosotros ahora.
Zprávy o Vladově kruté metodě - která v té době nebyla v žádném případě ničím neobvyklým - začaly kolovat již za jeho života a Korvín dal pravděpodobně jeho brutalitě mimořádně krvežíznivý podtext.
Ya durante su vida circulaban las noticias sobre el cruel método de Vlad -que no era inhabitual en aquella época- y probablemente Corvino atribuyó a su brutalidad un cariz particularmente sangriento.
Ačkoliv na povrchu se debata vede o Americe a Iráku, podtext se jako vždy týká Číny.
Aunque en la superficie el debate es sobre Estados Unidos e Iraq, en el fondo, como siempre, tiene que ver con China.
Podtext byl dobře známý: kdo žije technikou, také jí zemře.
Las implicaciones eran claras: la dependencia de la tecnología causaría una catástrofe.

Možná hledáte...