pokoušet čeština

Příklady pokoušet spanělsky v příkladech

Jak přeložit pokoušet do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Radši než se pokoušet o zastírání skutečnosti, využijte vašich práv k nějakému dobru.
En vez de esconder los hechos, aprueben leyes que los combatan.
Rozhodně se nebudu pokoušet. udělat z tebe gentlemana, ale budu dáma, i kdyby mě to mělo zabít.
Desde luego no pienso convertirte. en un caballero, pero yo voy a ser una dama aunque me cueste la vida.
Nemůžeš se jí dotknout. Nemůžeš ji pokoušet.
No puedes tocarla, ni tentarla.
Ale ten obraz tady bude pořád a bude pokoušet jeho slabosti.
Pero la pintura se quedaría para recordarle su debilidad.
Nechám si je jako vzpomínku, že nemám pokoušet štěstí.
Guardaré estos dados para acordarme de no tentar mi suerte.
Nebudu pokoušet štěstí.
No voy a correr ningún riesgo.
Je matematicky nemožné, pokoušet se o vtip s dětmi v tomto věku.
Es matemáticamente imposible bromear con un chico de esta edad.
Myslím, že snažit se mne pokoušet je holá ztráta času.
No pensé que nadie volvería a perder el tiempo tratando de tentarme.
Dívky vás budou pokoušet, ale jsou dobré. Na to si zvyknete.
Te tomarán el pelo, pero son buenas chicas.
Nechtěli jsme tě pokoušet, ale hleď.
No deseamos tentarte, pero mira.
Neměla jsem tě pokoušet.
No debí haberte engañado.
Ne, nemůžu to pokoušet.
Es demasiado arriesgado.
Nebudu se pokoušet vylíčit vám hrůzy, kterých se Němci dopustili.
No me atrevo a describir los horrores cometidos por los alemanes.
Žádný smrtelník by se o to neměl pokoušet, Heleno.
Ningún mortal debería intentarlo, Helena.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Z této strategie nevyplývá, že by se centrální banky měly pokoušet vtěsnávat směnný kurz do nějaké předem stanovené cílové zóny.
Esta estrategia no implica que los bancos centrales deban intentar confinar el tipo de cambio a una zona predeterminada.
Je chybou pokoušet se vymezovat terorismus stejně, jako definujeme krádež nebo vraždu.
Es un error tratar de definir el terrorismo de la misma forma en que definimos el robo o el asesinato.
Protože však s námi někdo může manipulovat nebo nás podvádět, případně nás jen pasivně pokoušet, dokážou nás svobodné trhy přesvědčit i k nákupu věcí, které nejsou dobré pro nás ani pro společnost.
Sin embargo, debido a que podemos ser manipulados o engañados e incluso pasivamente tentados, los mercados libres también nos persuaden a comprar cosas que no son buenas, ni para nosotros, ni para la sociedad.
Západní státy by se však podle Japonců neměly pokoušet vnucovat jim vlastní kulturní přesvědčení.
Los países occidentales, señalan los japoneses, no deberían tratar de imponerles sus creencias culturales.
Ve světě ekonomů se mravnost neměla pokoušet techniku ovládat, nýbrž měla se přizpůsobit jejím požadavkům.
En el mundo de los economistas, la moral no debía tratar de controlar la tecnología sino adaptarse a sus demandas.
Já jsem osobně zažil, jak nesnadné bylo pokoušet se nabídnout alternativní pohled na Irák a jeho kulturní život.
Viví directamente lo difícil que era intentar ofrecer una visión alternativa de Irak y su vida cultural.
Avšak byť by se každý ekonom měl pokoušet odpovědět na otázku týkající se cílů ekonomického systému a jeho možného konce, Keynesův výklad lidských potřeb byl ztělesněním mimořádně svérázné kombinace domýšlivosti a naivity.
Pero, si bien todo economista debería tratar de responder a la pregunta de los fines del sistema económico y su posible final, el entendimiento de Keynes de la naturaleza humana encarnaba una combinación idiosincrásica de arrogancia e inocencia.
Merkelová se však od té doby nesnaží pokoušet štěstí.
Pero desde ese entonces Merkel no ha tratado de abusar de su suerte.
V roce 1936 John Maynard Keynes dokázal, jak bezvýsledné je pokoušet se vyrovnávat rozpočet uprostřed ekonomické krize.
En 1936, John Maynard Keynes demostró lo fútil que es intentar balancear el presupuesto cuando se está justo enmedio de una depresión económica.
Ať vládne kdokoliv, musí se o tuto kvadraturu kruhu pokoušet.
Quien sea que gobierne, debe buscar la cuadratura de este círculo.
Pokoušet se za těchto okolností o jednání by nebylo jen přehlídkou marnosti, ale mohlo by to na obou stranách pouze prohloubit odcizení a podezíravost.
Intentar negociaciones en estas circunstancias no sólo sería un ejercicio fútil, sino que tal vez profundizaría la enajenación y la desconfianza en ambos bandos.
Existuje mnoho nuancí v tom, jak by se vlády a centrální banky měly pokoušet tyto kroky realizovat.
Hay muchas formas sutiles como los gobiernos y los bancos centrales deben intentar aplicar esas medidas.

Možná hledáte...