prošetřit čeština

Příklady prošetřit spanělsky v příkladech

Jak přeložit prošetřit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Když jste nám ráno volala ze Skotska, měli jsme dost času to prošetřit.
Desde que esta mañana nos llamó desde Scotland Yard hicimos una investigación minuciosa.
U něřeho tak závažného se musíme ujistit. o každém bodu, prošetřit každou cestu a vlastně, jestli to tak mohu říci, obrátit každý kámen.
En cuestiones tan serias, hay que investigar cada detalle y explorar cada camino. De hecho, si me permiten la frase nueva, mover cielo y tierra.
Chtěl jsem pro vás férový proces, ale pokud muž převáží děvčata do jiného státu jako vy, zaslouží si prošetřit.
Iba a hacerle un juicio honesto pero cuando un hombre lleva a una señorita a otro Estado,.
Je mi to líto, paní Treadwellová, ale já ty věci musím prošetřit.
Lo siento, señora Treadwell, pero debo averiguar estas cosas.
Chci někoho prošetřit.
Quiero que investiguen a alguien.
A tak jsme přišli věc prošetřit.
Así que hemos venido a investigar.
Jednoho z nich strážce nakopl. Chce to nechat prošetřit.
Piden que se investigue a los guardias que los maltrataron.
Zabere to nějaký čas prošetřit celý pohon.
Nos va a llevar algún tiempo localizar la avería.
Prošetřit.
Sujeto no común.
Prošetřit.
Investigar.
Myslím, že bysme měli prošetřit každého, kdo Toma Grunemanna znal.
Hagamos un informe de cuantos conocieron a T. Gruneman.
Možná, to je hraniční hlídka, která nás chce prošetřit.
Tal vez sea una patrulla fronteriza que viene a investigarnos.
Budeme ho muset řádně prošetřit.
Tendremos que investigarlo a fondo.
Musíme to prošetřit.
Tenemos que investigar esto.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dalším krokem je prošetřit, jak účinná je tato léčba u lidských pacientů.
El próximo paso es investigar la efectividad de este tratamiento en pacientes humanos.
Vláda však odmítla jeho informace prošetřit a nijak se jimi nezabývala.
Pero el gobierno se negó a investigar y no hizo nada con la información.
Zároveň by se členské země EU mohly zaměřit na zájmy jednotlivců v kremelské elitě a prošetřit jejich odkupy západních majetků, ba těm, kdo porušují lidská práva, zakázat cesty do EU.
Al mismo tiempo, los miembros de la UE podrían enfocarse en los intereses de los miembros de la élite del Kremlin, vigilando sus compras de activos occidentales, e incluso prohibir la entrada a la UE a quienes violen los derechos humanos.

Možná hledáte...