prošetřit čeština

Příklady prošetřit francouzsky v příkladech

Jak přeložit prošetřit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

U něřeho tak závažného se musíme ujistit. o každém bodu, prošetřit každou cestu a vlastně, jestli to tak mohu říci, obrátit každý kámen.
L'affaire est sérieuse, il ne faut rien négliger. Il faut explorer toutes les voies et regarder sous chaque pierre.
Je mi to líto, paní Treadwellová, ale já ty věci musím prošetřit.
Il faut que j'éclaircisse tout ça.
Zatím si ten pas můžete vzít. Nechám to ještě prošetřit. - Jistě.
Gardez ce passeport jusqu'à ce que j'aie fait une enquête.
Chci někoho prošetřit.
Je souhaite que vous enquêtiez sur quelqu'un.
Bude se to muset prošetřit.
Il devra y avoir une enquête.
A tak jsme přišli věc prošetřit.
On s'est permis de venir vérifier.
Myslím, že bysme měli prošetřit každého, kdo Toma Grunemanna znal.
Recherchez toutes les relations de Gruneman.
Budeme ho muset řádně prošetřit.
Nous le soumettrons à une enquête.
Roli Kateřiny musíte prošetřit.
Vous devez sûrement enquêter sur le rôle de Katharina, mais.
Tohle je zvláštní případ a musím to prošetřit.
C'est une affaire singulière. Je dois l'étudier.
Všechno nechám prošetřit.
Du calme. Je demanderai au superintendant d'enquêter.
Můžete tohle prošetřit?
Venez, James.
Radnice má právo to prošetřit. Jestli to je léčka, přijdou na to.
Il est normal qu'ils enquêtent.
Vzhledem k okolnostem jsem se rozhodl prošetřit možnost, že výkyv způsobil signál druhého zařízení.
J'ai décidé d'enquêter sur les possibilités qu'un second signal de téléportation soit à l'origine de la fluctuation.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dalším krokem je prošetřit, jak účinná je tato léčba u lidských pacientů.
L'étape suivante consiste à examiner l'efficacité de ce traitement chez les êtres humains.
Vláda však odmítla jeho informace prošetřit a nijak se jimi nezabývala.
Mais le gouvernement aurait refusé d'enquêter et n'aurait rien fait des renseignements donnés.
Zároveň by se členské země EU mohly zaměřit na zájmy jednotlivců v kremelské elitě a prošetřit jejich odkupy západních majetků, ba těm, kdo porušují lidská práva, zakázat cesty do EU.
En même temps, les membres de l'UE pourraient cibler les intérêts de l'élite du Kremlin en contrôlant leurs acquisitions en occident, et même interdire les déplacements vers l'Europe aux individus qui ne respectent pas les droits de l'homme.

Možná hledáte...