prolomení čeština

Příklady prolomení spanělsky v příkladech

Jak přeložit prolomení do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Pro prolomení blokády opevníme zábradlí, rozmístěte Kruppovy děla zde, další nahoru vepředu.
Para pasar el bloqueo, blindaremos las barandillas, pondremos armas aquí, otra adelante.
To znamená, statisticky řečeno, že jeden z nejpůsobivějších rekordů neúspěchu, je předurčen k prolomení.
Que estadísticamente hablando uno de los impresionantes récords de trabajo esta destinado a romperse.
Ježíš, myslela jsem, že to bude super na prolomení ledů.
Cielos, pensé que era una buena forma de romper el hielo.
V tomto okamžiku se už témné síly propracovaly k prolomení hlavní brány ohromným beranidlem, které nazvaly Grond.
Las fuerzas de la oscuridad se preparaban para romper la puerta principal con un poderoso ariete al cual llamaban Grond.
Připrav se na prolomení přepážkových štítů.
Prepárense para atravesar los escudos.
Docela prolomení ledů.
Todo un rompehielos.
Je to opravný kontrolór v oddělení pro prolomení kódů v Pentagonu.
Es supervisor de reparaciones en la sección de descifrar claves de DIA's con sede en el pentágono.
Johnsone, připrav se na prolomení alarmu.
Johnson, hay que desactivar la alarma.
Menší prolomení trupu v jedné z horních přepážek.
Una brecha pequeña del casco en uno de los mamparos superiores.
Prolomení bylo způsobeno soustředěným gravitonovým pulsem.
La brecha la causó un pulso de gravitones centrado.
Teď mi řekni, za kým mám jít kvůli prolomení toho kódu.
Dime con quién puedo hablar para descifrar los textos.
Předpokládaný čas prolomení.
Tiempo estimado para la rotura.
Prolomení trupu za 2 minuty a 20 sekund.
Abertura del casco en 2 minutos y 20 segundos.
Prolomení trupu za 2 minuty a 10 sekund.
Abertura del casco en 2 minutos y 10 segundos.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ženy nejsou ve vládnutí nutně lepší než muži, ale často mají odlišné perspektivy a zvyklosti jednání, které mohou být klíčové pro prolomení patových situací vzniklých potřebou hájit mužská ega.
Aunque las mujeres no sean forzosamente mejores que los hombres para gobernar, sus perspectivas y formas de involucrarse suelen ser diferentes, y estas diferencias pueden ser esenciales para resolver los atascos creados por el ego de los hombres.
Sarkozy například slíbil, že polovina úspor plynoucích ze snížení zaměstnanosti ve veřejném sektoru půjde na vyšší platy - možná na základě výkonu, což by bylo prolomení další obranné linie odborů.
Por ejemplo, Sarkozy ha prometido que la mitad de lo que se ahorre con la reducción del empleo público se destinará a aumentar los salarios, posiblemente según mérito, lo que es otra línea roja para los sindicatos.
Kdyby se všeobecně zavedl přístup vyvinutý REF, velmi výrazně by to napomohlo prolomení stereotypů.
Si se adoptara en general el planteamiento del FER, contribuiría en gran medida a acabar con los estereotipos.
Asad si nic jiného nepřeje toužebněji, než aby tato aféra byla zapomenuta - a zastánci dialogu si myslí, že mu mohou dát, co chce, v naději na prolomení syrského spojenectví s Íránem.
Lo único que quiere Assad es que este asunto quede en el olvido -y quienes proponen el diálogo piensan que pueden darle lo que quiere con la esperanza de romper la alianza de Siria con Irán.
Bankovní unie je skutečně zapotřebí k prolomení bludného kruhu slabých bank a dluhově zatížených vlád.
La unión bancaria es un requisito indispensable para poner fin al círculo vicioso generado por la combinación de problemas de solvencia en los bancos y exceso de endeudamiento público.
Pro prolomení nevyhnutelných zádrhelů v transatlantických jednáních o regulaci však takový přístup nelze znovu použít.
Pero los atascos que trabarán inevitablemente las negociaciones transatlánticas en este tema no se podrán resolver del mismo modo.
Prolomení této bezvýchodné situace předpokládá obnovu politické legitimity zvolením prezidenta, který po příslibu reforem získá mandát k jejich uskutečnění.
Para salir de este atolladero es necesario restablecer la legitimidad política eligiendo un presidente que, habiendo prometido una reforma, gane un mandato para implementarla.

Možná hledáte...