prolomení čeština

Překlad prolomení francouzsky

Jak se francouzsky řekne prolomení?

prolomení čeština » francouzština

rupture

Příklady prolomení francouzsky v příkladech

Jak přeložit prolomení do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Pro prolomení blokády opevníme zábradlí, rozmístěte děla zde, další nahoru vepředu.
Faites blinder le bastingage, placez des canons ici et à l'avant.
To znamená, statisticky řečeno, že jeden z nejpůsobivějších rekordů neúspěchu, je předurčen k prolomení.
Ca signifie que, statistiquement parlant, un des plus incroyable enchainement d'échecs est destiné à se terminer.
Ježíš, myslela jsem, že to bude super na prolomení ledů.
Ça alors! Je pensais que c'était une façon géniale de briser la glace.
V tomto okamžiku se už témné síly propracovaly k prolomení hlavní brány ohromným beranidlem, které nazvaly Grond.
Les forces des ténèbres étaient alors prêtes à briser la porte principale avec un bélier puissant qu'ils avaient nommé Grond.
Menší prolomení trupu v jedné z horních přepážek.
Rapport d'avaries. Rupture de coque mineure dans une cloison supérieure.
Prolomení bylo způsobeno soustředěným gravitonovým pulsem.
La rupture est due à une pulsion de gravitation.
Prolomení trupu na palubě 2.
Brèche dans la coque, pont 2.
Teď mi řekni, za kým mám jít kvůli prolomení toho kódu.
Trouve quelqu'un pour me la décrypter!
Předpokládaný čas prolomení.
Brèche estimée dans combien de temps?
Prolomení trupu za 2 minuty a 20 sekund.
Brèche de la coque dans 2 minutes et 20 secondes.
Varování. Prolomení trupu za 2 minuty a 10 sekund.
Brèche de la coque dans 2 minutes et 10 secondes.
Prolomení trupu za 2 minuty.
Brèche de la coque dans 2 minutes.
Varování. Prolomení trupu za 1 minutu a 50 sekund.
Brèche dans 1 minute 50 secondes.
Jestli bude mít další nehodu, chci zabránit prolomení trupu.
J'aimerais éviter une brèche de la coque.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Sarkozy například slíbil, že polovina úspor plynoucích ze snížení zaměstnanosti ve veřejném sektoru půjde na vyšší platy - možná na základě výkonu, což by bylo prolomení další obranné linie odborů.
Par exemple, Sarkozy a promis que la moitié des économies réalisées grâce aux réductions du nombre des fonctionnaires seraient consacrées à des augmentations de salaire - éventuellement basées sur le mérite, nouvelle horreur pour les syndicats.
Kdyby se všeobecně zavedl přístup vyvinutý REF, velmi výrazně by to napomohlo prolomení stereotypů.
Si l'approche développée par le REF était adoptée de manière généralisée, les avancées en direction de la fin de ces préjugés s'en trouveraient considérablement renforcées.
Asad si nic jiného nepřeje toužebněji, než aby tato aféra byla zapomenuta - a zastánci dialogu si myslí, že mu mohou dát, co chce, v naději na prolomení syrského spojenectví s Íránem.
Assad ne souhaite qu'une chose : que cette affaire tombe aux oubliettes - et les partisans du dialogue pensent pouvoir lui donner satisfaction, dans l'espoir de briser l'alliance entre la Syrie et l'Iran.
Bankovní unie je skutečně zapotřebí k prolomení bludného kruhu slabých bank a dluhově zatížených vlád.
Une union bancaire est en fait vraiment nécessaire pour briser le cercle vicieux de banques faibles et de gouvernements endettés.
Pro prolomení nevyhnutelných zádrhelů v transatlantických jednáních o regulaci však takový přístup nelze znovu použít.
Devant de tels obstacles, il n'est pas surprenant que le Groupe de travail de haut niveau se soit accordé sur une mesure plus modeste de succès dans les négociations du PTCI.
Prolomení této bezvýchodné situace předpokládá obnovu politické legitimity zvolením prezidenta, který po příslibu reforem získá mandát k jejich uskutečnění.
Pour sortir de l'impasse, il convient de restaurer la légitimité politique en élisant un président qui, ayant promis la réforme, gagne un mandat lui permettant de s'y livrer.

Možná hledáte...