rozletět čeština

Příklady rozletět spanělsky v příkladech

Jak přeložit rozletět do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Jeden z nás by se chtěl rozletět někam vysoko, a ten druhý ho táhne k zemi.
Yo quiero volar alto, y ella está aferrada al suelo.
Jsme připravený rozletět se.
Y estamos serenos y listos para volar.
A vodtamtud se může rozletět až do nebe, poněvadž tady nezáleží na tom, co člověk dělá.
El límite es el cielo, porque no es lo que tú hagas, Ben.
Jako bych se chtěl někam rozletět.
Una luz cálida que me hacía volar.
Musíme se rozletět do světa jako orlové.
Volaremos como las águilas.
A když odpálím, musí se rozletět na kousky.
Y cuando golpeo la pelota es para hacerla añicos.
A když odpálím, musí se rozletět na kousky.
Y cuando le pego a la pelota, debo hacerla pedazos.
Mají strach cítit, že žijou, strach se rozletět.
Tienen miedo de vivir la vida, de volar.
Říkal, že máte rozletět tu loď.
Dijo que pusieras esta nave en movimiento.
Tedy nechcete-li zůstat tady a rozletět se na kousky. Je to na vás.
A menos que quieras quedarte aquí, y volar con toda la estación.
To magnetismus brání částem našeho těla se rozletět.
El magnetismo es lo que evita que salgamos volando.
Trefit tenhle skok, rozletět se a trefit co nejvíc mých přátel a co nejvíc z jejich příbytků.
Golpe que saltar, lanzar y sacar como muchos de mis amigos. Y como gran parte de su hogar como sea posible.
Nemůžu se rozletět, protože jsi kámen a jsi těžší než můj balón.
No puedo avanzar porque eres una roca que detiene a mi globo.
Ale teď se může volně rozletět po 170 čtverečních metrech a po dvoře.
Ahora esa locura puede correr en libertad. en 550 metros cuadrados y un jardín.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ideál sjednocené Evropy sice není určený k detonaci, ale přesto by se mohl docela dobře rozletět na kusy.
El ideal de una Europa unificada, aunque no esté destinada a explotar, bien podría desintegrarse de todas maneras.

Možná hledáte...