vesměs čeština

Překlad vesměs spanělsky

Jak se spanělsky řekne vesměs?

vesměs čeština » spanělština

principalmente mayoritariamente en gran parte en general

Příklady vesměs spanělsky v příkladech

Jak přeložit vesměs do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

V přírodopise muži jste; jak chrt, křepelák, vlčák, pudlík, hafan, vořech, kdejaké psisko vesměs uvedené pod názvem: pes.
Sí, estáis catalogados como hombres, igual que el lebrel, el galgo, el perdiguero, el de aguas, el faldero o el lobo, todos reciben el nombre de perro.
Vybavení. je vesměs rozmlácené.
El equipo. está destrozado.
Jsou to vesměs čuňata.
Los de un cerdo, mayormente.
Účty jsou vesměs neplacené.
Las cuentas mayormente están sin pagar.
Jak chrt, křepelák, vlčák, pudlík, hafan, ořech a kdejaké psisko, vesměs uvedeni jsou pod záhlavím: Pes.
Como en la lista de los perros están los lebreles, los galgos los podencos, los perdigueros, los mastines y los perros lobos.
Ale je to vesměs legální.
Pero es casi legal.
Nebudu sněmovnu obtěžovat s detailním obsahem poslední lékařské zprávy, která je vesměs optimistická.
Sr. Presidente, no importunaré a la Cámara. con los detalles del último, y debo decir, generalmente optimista, boletín.
Protože lidi jsou vesměs hrubý.
Porque la mayoría de gente tiende a ser grotesca.
Když herci jsou vesměs mrtvi, co by jim člověk ještě vytýkal? Když herci jsou vesměs mrtvi. co by jim člověk ještě vytýkal?
Muertos todos los actores, no se necesita a quién culpar. Muertos todos los actores no se necesita a quién culpar.
Když herci jsou vesměs mrtvi, co by jim člověk ještě vytýkal? Když herci jsou vesměs mrtvi. co by jim člověk ještě vytýkal?
Muertos todos los actores, no se necesita a quién culpar. Muertos todos los actores no se necesita a quién culpar.
Vesměs samiček.
La mayoría hembras.
Vesměs jen přestupky.
La mayoría pequeñas cosas.
Změny by byly vesměs povrchové a budou vyžadovat delší léčbu, ale vytvořil jsem sloučeninu inaprovalinu, která by to měla obstarat.
Los cambios afectarán únicamente su apariencia y pueden ser necesarios varios tratamientos pero desarrollé un compuesto de inaprovalina que realizará el truco.
Vesměs tuby, ale za ta léta jsem tu měla všecko.
Más que nada, tubas, pero he tenido de todo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Daňová oblast by měla zůstat vesměs decentralizovaná, s výjimkou několika málo konkrétních případů.
Las instituciones a nivel europeo deberían garantizar el funcionamiento de los mercados, incluyendo las políticas de competencia, comercial y monetaria.
Nerovnost příjmů úzce souvisí s nerovností v oblasti zdraví, přístupu ke vzdělání a působení ekologických rizik, což vesměs zatěžuje děti více než ostatní segmenty populace.
La desigualdad de ingresos se correlaciona con desigualdades en los ámbitos de salud, acceso a la educación, y exposición a riesgos ambientales; todas estas desigualdades agobian más a los niños en comparación con el resto de segmentos de la población.
Pro nezasvěcence je na rostoucí nerovnosti v Americe nejzvláštnější asi to, že Američané proti ní vesměs nenamítají.
Para los extranjeros, lo más peculiar de la creciente desigualdad en Estados Unidos es que muy pocos estadounidenses tienen objeciones.
Na rozdíl od svých francouzských protějšků z přelomu 19. a 20. století jsou však ruští důstojníci vesměs apolitičtí, i přes dlouhá desetiletí diktatury.
A diferencia de su contraparte francesa de finales del siglo XIX, sin embargo, el cuerpo de oficiales de Rusia es esencialmente apolítico, a pesar de décadas de dictadura.
Celoroční soudní řízení pak poznamenala řada podezřelých zvratů, které vesměs zvýhodňovaly Winatu.
El procedimiento judicial que duró un año estuvo plagado de una serie de sucesos sospechosos, todos a favor de Winata.
Ženy mají navíc nepřiměřeně vysoké zastoupení v neformálních zaměstnáních, v zaměstnáních na dobu určitou a na zkrácený úvazek, což jsou vesměs málo produktivní pozice s nízkým platem, nulovými benefity a omezenými příležitostmi ke kariérnímu postupu.
Al mismo tiempo, hay una sobrerrepresentación de las mujeres en empleos informales, temporales y de tiempo parcial, muchos de ellos son puestos de baja productividad con sueldos insuficientes, sin prestaciones y pocas oportunidades para progresar.
V Indii jeho rozprasování v 60. letech tuto nemoc vesměs vymýtilo.
En la India, el rociado efectivo con esta sustancia prácticamente eliminó la enfermedad en los años 60.
Od roku 1976, kdy byla tato nemoc poprvé identifikována, až do začátku letošního roku zabila méně než 2000 lidí, vesměs ve střední Africe.
Desde que se lo identificó por primera vez en 1976 y hasta antes de este año, el ébola había matado a menos de dos mil personas, todas en África central.
Klikatá linie volně spojující Tokio s Djakartou a protínající Soul, Tchaj-pchej, Hongkong, Bangkok, Kuala Lumpur a Singapur vesměs stačila k udržení mezinárodní spolupráce.
Una línea irregular que unía vagamente a Tokio y Yakarta vía Seúl, Taipei, Hong Kong, Bangkok, Kuala Lumpur y Singapur fue suficiente para mantener la cooperación internacional.
Ony však vesměs definují cenovou stabilitu jako nízkou, stabilní, ale nenulovou inflaci.
En lugar de ello, todos definen la estabilidad de los precios como una inflación lenta, estable pero positiva.
Základní odkaz knihy však přetrvává: zdědili jsme sklon být posedlí pomýlenými léky na vesměs triviální problémy, zatímco velké problémy a rozumná řešení často ignorujeme.
Sin embargo, el legado fundamental del informe sigue en pie: hemos heredado una tendencia a obsesionarnos por los remedios equivocados para problemas esencialmente triviales, mientras que solemos ignorar los grandes problemas y los remedios apropiados.
Ekonomové zabývající se makroekonomikou, jejími mikrozáklady, teorií exogenního a endogenního růstu, tvorbou očekávání a problémy spojenými s informacemi a diskriminací se vesměs odvolávají na Phelpse.
Todos los economistas que se dedican a la macroeconomía, sus fundamentos micro, las teorías del crecimiento exógeno y endógeno, la formación de las expectativas y los problemas de información y discriminación recurren a Phelps.
Dovolte, abych v případě německého jazyka poukázala na slova Weltschmerz, Weltgeist, Zeitgeist, Schadenfreude, Realpolitik nebo Bildung - vesměs jde o výrazy, pro něž v jiných jazycích často neexistuje přesný ekvivalent.
Permítaseme señalar aquí, en el caso de la lengua alemana, Weltshmerz, Weltgeist, Zeitgeist, Schadenfreude, Realpolitik o Bildung, palabras, todas ellas, que no tienen equivalentes en otras lenguas.
Nenechme se totiž mýlit: k evropské integraci existují i alternativy - vesměs špatné, nechtěné a nebezpečné.
Nadie se llame a engaño: hay alternativas a la integración europea. todas ellas malas, indeseadas y peligrosas.

Možná hledáte...