vesměs čeština

Překlad vesměs portugalsky

Jak se portugalsky řekne vesměs?

Příklady vesměs portugalsky v příkladech

Jak přeložit vesměs do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

V přírodopise muži jste; jak chrt, křepelák, vlčák, pudlík, hafan, vořech, kdejaké psisko vesměs uvedené pod názvem: pes.
Sim, na listagem humana, passam por homens. assim como cães de caça, galgos, vira-latas, mastins. cães selvagens, spaniels e cães-lobos. são todos chamados pelo nome de cachorros.
Vybavení. je vesměs rozmlácené.
O equipamento. Está todo despedaçado.
A chlapi tam vesměs nestojí za nic.
Os homens là são duvidosos.
Hosté jsou vesměs cizinci, kterým se dobře daří v Hong Kongu.
Os convidados são, na sua maioria, estrangeiros bem sucedidos fora de Hong Kong.
Musí chránit své investice. Jsou to vesměs příjemní lidé.
Eles querem proteger os seus investimentos.
Protože lidi jsou vesměs hrubý.
Porque grande parte das pessoas têm tendência a ser grotescas.
Vesměs samiček.
Na maioria, fêmeas!
Vesměs jen přestupky.
Em geral, coisas menores.
Tenhle krám má zatím vesměs docela malou ztrátu. na to, abys začal ztrácet čas plány typu šup-a-už-jsem-bohatý.
Esta loja tinha poucas dividas até que. tu começaste a gastar todo o dinheiro naqueles esquemas para ficar rico.
Budu vesměs pokračovat v obecném směru našeho programu.
Em geral, vou continuar com a direcção do programa.
V Adelaide a Hobartu bude vesměs pěkně.
Adelaide e Hobart ambos com bons dias amanhã.
Ale prostě jsou to vesměs takové nevýrazné typy.
É só que, tenho a certeza, que eram aquilo a que eu chamo de mulheres insignificantes.
Pouze nad Jižní Viktorií je nízká oblačnost, která přinese ojedinělé srážky, vesměs na pobřeží.
Mas há algumas nuvens a baixa altura sobre Southern Victoria. que irão trazer aguaceiros isolados sobretudo às áreas costeiras.
Znám spoustu studentek, které se zamilovaly do profesora, ale to byly vesměs slabě, závislé typy.
Já vi muitas das nossas estudantes a apaixonarem-se por velhos professores ou alguém, mas aquelas miudas eram todas fracas e do tipo que se apagam.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nerovnost příjmů úzce souvisí s nerovností v oblasti zdraví, přístupu ke vzdělání a působení ekologických rizik, což vesměs zatěžuje děti více než ostatní segmenty populace.
A desigualdade no rendimento está co-relacionada com as desigualdades na saúde, no acesso à educação, e na exposição a riscos ambientais, factores que sobrecarregam as crianças mais do que outros segmentos da população.
Ženy mají navíc nepřiměřeně vysoké zastoupení v neformálních zaměstnáních, v zaměstnáních na dobu určitou a na zkrácený úvazek, což jsou vesměs málo produktivní pozice s nízkým platem, nulovými benefity a omezenými příležitostmi ke kariérnímu postupu.
Entretanto, as mulheres estão sobre-representadas em empregos informais, temporários e a tempo parcial, a maioria dos quais são de baixa produtividade, mal remunerados, não concedem benefícios e apresentam poucas oportunidades de progressão.
Od roku 1976, kdy byla tato nemoc poprvé identifikována, až do začátku letošního roku zabila méně než 2000 lidí, vesměs ve střední Africe.
Antes deste ano, o Ébola tinha matado menos de 2.000 pessoas, todas na África Central, desde que foi primeiramente identificado em 1976.
Turecko, Saúdská Arábie, Jordánsko a Katar - vesměs státy se sunnitským vedením - v posledních měsících výrazně navýšily vojenskou pomoc syrským vzbouřencům.
A Turquia, a Arábia Saudita, a Jordânia e o Qatar - todos os países liderados pelos sunitas - aumentaram drasticamente a sua ajuda militar aos rebeldes sírios nos últimos meses.
Globální problémy už nejsou řešeny, krize řízeny a globální pravidla ani definována, natožpak zaváděna do praxe staromódním způsobem, totiž několika málo vesměs západními mocnostmi.
Os problemas globais já não são resolvidos, as crises já não são geridas, nem as regras globais definidas, muito menos implementadas, da maneira tradicional, por um punhado de potências principalmente Ocidentais.

Možná hledáte...