zamyšlení čeština

Překlad zamyšlení spanělsky

Jak se spanělsky řekne zamyšlení?

zamyšlení čeština » spanělština

musa

Příklady zamyšlení spanělsky v příkladech

Jak přeložit zamyšlení do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Oni by vám dali něco k zamyšlení.
Te darían algo sobre lo que reflexionar.
To stojí za zamyšlení.
Y esto es propaganda.
Zamyšlení lidé mezi fotografiemi. rekonstrukcemi, nic jiného jim nezbylo.
La gente se pasea, pensativa, a través de las fotografías, las reconstituciones, a falta de otra cosa.
To stojí za zamyšlení.
Esa pregunta debo analizarla.
Uvidíš, že je mnoho jiných věcí k zamyšlení, k zapamatování.
Verás que hay tanto en lo que pensar, tanto que recordar.
Určitě jste mu dali celou noc na zamyšlení.
Le habéis dado toda la noche para reflexionar.
Dámy a pánové, chlapci a děvčata, rád bych se s vámi rozloučil historkou na zamyšlení, až pojedete domů.
Señoras y señores, niñas y niños. Me gustaría dejarles con una historia en la que seguirán pensando cuando vuelvan a casa.
Je tolik věcí k zamyšlení. tolik otázek.
Le doy tantas vueltas. Hay tantas incógnitas.
Co jsme se vrátili na loď, jste vy dva pořád zamyšlení.
Llevan amargados desde que regresamos a la nave.
To je přinutí k zamyšlení.
Esto les dará algo por lo que preocuparse.
Chvilku k zamyšlení.
Provocar la reflexión.
Hm, komisaři, snad by vás zkušenost z mé planety Vulkán. mohla přinutit k jisté formě zamyšlení.
Comisionado, quizá la experiencia de mi propio planeta, Vulcano le pueda dar un ejemplo de algún valor.
To vás nutí k zamyšlení.
Te hace pensar.
Když někdo dostane dopis bez papíru a písmena leží kolem tak to nutí k zamyšlení.
Si alguien recibe una carta con palabras inconexas debería haceros pensar.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mají-li hrát hospodářské sankce stále významnější roli ve státní politice jednadvacátého století, možná by stálo za zamyšlení, jak dobře v minulosti fungovaly.
Si las sanciones económicas van a desempeñar un papel cada vez más importante en el arte de gobernar del siglo XXI, podría valer la pena reflexionar sobre si han funcionado en el pasado.
Avšak krátké zamyšlení by nám mělo připomenout, že evropské problémy nelze odstranit měnovou manipulací.
Pero un momento de reflexión nos debe recordar que los probelmas de Europa no se pueden solucionar mediante la manipulación monetaria.
Dopady nás mohou vést k podobnému zamyšlení.
Los efectos pueden ser igual de serios.
Stojí však za zamyšlení, že v roce 1949 přijalo za podobných okolností ústavu schválenou spojenci také Německo, které v ní však od té doby provedlo desítky úprav.
Pero consideremos lo siguiente: en 1949 Alemania adoptó una constitución aprobada por los aliados en circunstancias similares, a la que ha hecho docenas de enmiendas.
Byl by to další důvod, proč využít současné úlevy k hlubokému zamyšlení, k předestření možností a k otevřenosti v otázce preferencí a jejich důsledků.
Sería una razón más para aprovechar el respiro actual a fin de reflexionar profundamente, exponer las opciones y dar prueba de sinceridad sobre las preferencias y las consecuencias.
Chruščovův projev před sjezdem vzbudil v celém světovém komunistickém hnutí pochybnosti a zamyšlení nad předešlými rozhodnutími.
El discurso que Khrushchev pronunció en el congreso generó dudas y reflexiones a tráves de todo el movimiento comunista mundial.
Příkladem k zamyšlení při řešení tohoto problému je znovusjednocení Německa.
La reunificación alemana ofrece un ejemplo aleccionador para abordar este problema.
Každá zkušenost, od pohybu prstu na noze po stavy hlubokého zamyšlení, se ukládá a organizuje skrze elektrochemické signály uvnitř neuronů a mezi nimi.
Cada experiencia, desde mover un dedo a la meditación profunda, es almacenada y organizada por las señales electroquímicas dentro y entre las neuronas.
Skutečnost je ovšem složitější a nutí k hlubšímu zamyšlení.
La realidad, sin embargo, es más complicada y más cruda.
Otázka k zamyšlení před násilnou intervencí do jiné země zní, zda takový krok pravděpodobně povede ke zlepšení situace, záchraně životů a zvýšení bezpečnosti ve světě.
Antes de intervenir por la fuerza en otro país hay que preguntarse si así se mejorarán las cosas, se salvarán vidas y se creará un mundo más seguro.
Ty stojí za zamyšlení.
Vale la pena examinarlas.
To, co přijde potom, je už téma k hlubšímu zamyšlení.
Lo que viene después es lo preocupante.
Ty, kdo říkají, že němečtí lídři obhajující větší transparentnost globálních hedžových fondů, jsou jen zapšklí z neúspěchu, by současná volatilita na globálních kapitálových trzích měla přimět k zamyšlení.
La reciente volatilidad en los mercados globales de capital debería hacer vacilar a quienes dicen que los líderes alemanes, que vienen defendiendo una mayor transparencia en los fondos globales de cobertura, simplemente son malos perdedores.
Krach jednání v Cancúnu může představovat příležitost k hlubšímu zamyšlení.
El fracaso de las negociaciones de Cancún puede brindar aún una oportunidad para reflexionar más profundamente.

Možná hledáte...