zachovat čeština

Překlad zachovat anglicky

Jak se anglicky řekne zachovat?
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyJazyky | LanguagesTo nejdůležitější, co v angličtině potřebujete k tomu, abyste si mohli popovídat o cizích jazycích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zachovat anglicky v příkladech

Jak přeložit zachovat do angličtiny?

Jednoduché věty

Nevím, jak bych se měl zachovat.
I don't know how I should behave.

Citáty z filmových titulků

Některé věci je lépe zachovat, co myslíte?
Some things are best kept the same, don't you think?
Zachovat klid.
Just stay calm!
Já vím, že jste ochoten zachovat se slušně.
I'm sure you're quite willing to be decent about this.
Prý se chce zachovat. sousedsky.
Couldn't get her to budge from that. Said she didn't want to be unneighborly.
Chceš se zachovat jako trouba a opravit to?
So you're going to be a sap and fix it, huh? - What?
Nemusíš zachovat můj život.
Not to save my life.
Už kvůli němu musím zachovat klid.
I must be calm for his sake.
Pro naši zemi je nyní ze všeho nejdůležitější zachovat klid.
But before all things, it is necessary for the country to keep calm.
Snažili jsme se zachovat důstojnost soudu a vyloučit Dreyfusovu záležitost ale obhajoba je nemožná.
We've tried to honor the court and exclude the Dreyfus affair but the defense makes it impossible.
Ač jistě nerad, musel by ses zachovat jak se sluší a patří.
You'd have to do the decent thing as reluctantly as only you know how.
Netušíš, jestli ví o tobě a Ashleym a chtěla zachovat dekórum.
You're wondering if she knows all about you and Ashley. You're wondering if she did it just to save face.
A který konkrétní moment z vašeho mladého života byste chtěla zachovat?
And what particular moment would you want to keep?
Musíme si zachovat jasnou hlavu, Tommy.
Keep a clear head, Tommy.
Poznal jsem lidi jako vy a poznal jsem i jiné. Lidi, kteří jsou vstřícní a touží se zachovat správně. Lidi, kterým dělá dobře pomáhat si v boji proti zlu.
I've met guys like you and I've met others, people that are helpful and eager to do the right thing, people that get a kick out of helping each other fight the bad guys.
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyUniverzální odpovědi | Universal answersPatnáct způsobů, jak se v angličtině vykroutit z jakékoliv nepříjemné konverzace.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Za velice nízký - ba celkově snad vůbec žádný - peněžní výdaj, bychom mohli zachovat přírodu a tím ochránit základ vlastních životů a živobytí.
For a very low cash outlay - and perhaps none at all on balance - we could conserve nature and thus protect the basis of our own lives and livelihoods.
Hnací sílu, jejímž impulsem bylo svržení Miloševiče, je nutno zachovat.
The momentum created by Milosevic's overthrow needs to be maintained.
Stimulujeme-li průmyslovou výrobu přímo, můžeme zachovat výhody a eliminovat nevýhody.
By encouraging industrial production directly, it is possible to have the upside without the downside.
Vytvořil by silnou pobídku pro rozvojové země, aby přijaly závazné kvóty, poněvadž pokud si dokáží zachovat nízké emise na hlavu, budou mít přebytek emisních práv, jež budou moci prodat průmyslovým zemím.
It would give developing nations a strong incentive to accept mandatory quotas, because if they can keep their per capita emissions low, they will have excess emissions rights to sell to the industrialized nations.
Představa prosazovaná Romneym a jeho stoupenci, že pouze americká vojenská síla dokáže zachovat světový pořádek, je hluboce zpátečnická.
The notion promoted by Romney and his boosters that only US military power can preserve world order is deeply reactionary.
Poukazují na skutečnost, že pro mnoho států může být rozumné zachovat tento institucionální rámec, i když se americké mocenské zdroje snižují.
They point out that it may be rational for many countries to preserve this institutional framework, even if American power resources decline.
Prezident Barack Obama oficiálně ukončil válku v Iráku a americké vojáky stahuje z Afghánistánu tempem, které brzdí jen nutnost zachovat si tvář.
President Barack Obama officially ended the war in Iraq, and is withdrawing US troops from Afghanistan at a pace constrained only by the need to save face.
Zpětný pohled na 30 let vývoje nám však dává možnost posoudit, které prvky thatcherovské revoluce by bylo vhodné zachovat a které je třeba ve světle dnešního celosvětového hospodářského propadu napravit.
But 30 years of hindsight enable us to judge which elements of the Thatcher revolution should be preserved, and which should be amended in the light of today's global economic downturn.
Nové italské vedení musí tento pokrok zachovat.
Italy's new leadership must sustain this progress.
Měly by tedy zachovat investice do dovedností a infrastruktury a přitom snižovat subvence a transferové platby.
So they should maintain investment in skills and infrastructure, while cutting subsidies and transfer payments.
Šlo o pokus zachovat mír (a bezpečnost relativně slabé rakouské říše) prostřednictvím koalice vítězů prosazujících společné hodnoty.
It was an attempt to preserve the peace (and the security of the relatively weak Austrian Empire) through a coalition of victors upholding shared values.
Nakonec nemnoho politických systémů se umí bránit proti těm, kdo tak jako saúdskoarabští islámští radikálové tvrdí, že dokáží zachovat systém a jeho náboženské hodnoty efektivněji než současní vládci.
After all, few political systems can defend against those, like Saudi Arabia's Islamic radicals, who claim that they can preserve the system and its religious values more effectively than the current rulers.
Individualismus je přirozeně součástí liberalismu a polská společnost je v současné době vskutku velmi liberální, ale pro zajištění existence svobodných jedinců je třeba zachovat jistý cit pro společnost.
Individualism is of course a part of liberalism and Polish society is now a very liberal one, but some community feelings are necessary for free individuals to exist.
Přechodná keynesiánská opatření na straně poptávky mohou pomoci zachovat krátkodobý vnitrostátní růst, ale nevyřeší dlouhodobé problémy Francie s konkurenční schopností.
Temporary Keynesian demand measures may help to sustain short-run internal growth, but they will not solve France's long-run competitiveness problems.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět anglickyOtázky | QuestionsTěchto patnáct vět vám v angličtině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »