zakázat čeština

Překlad zakázat anglicky

Jak se anglicky řekne zakázat?
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyOdkud jste? | Where are you from?Pár vět, které se vám budou hodit, až se budete s někým anglicky bavit o tom, odkud pocházíte a kde bydlíte.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zakázat anglicky v příkladech

Jak přeložit zakázat do angličtiny?

Citáty z filmových titulků

Ale pane, nemůžeme vrahovi zakázat psát dopisy!
But, sir, we cannot stop the murderer from writing letters!
A pokud chceš Slimanovi zakázat, aby s námi seděl, napřed se mě zeptej.
Slimane is welcome so long as I'm in the Casbah.
Měli by vám zakázat vstup na sjezdovku!
You should be barred off the runs!
Noviny by se měly zakázat.
The press should be banned.
Filmy, které děsí lidi, by se měly zakázat.
They ought not to be allowed to make pictues just to fighten people.
Měli by zakázat všechno, co má drápy.
You know, there should be a law against dangerous claws.
Ano, ale, pane, zakázat navždy, to je horší než odsouzení k smrti.
Yes, but, sire, to be banned forever, that's worse than a sentence of death.
Nemám pravomoc vám to zakázat, ale co když vás poprosím?
I don't have the authority to forbid you, but what if I begged you?
Mrzí mě to, ale musím ti to zakázat.
I'm sorry, but I'll have to forbid you.
Nové špičky by měli zakázat.
New ballet shoes are evil.
Komisař mohl z osadníka udělat zloděje dobytka. zrušit platnost jeho značky, zakázat mu prodávat dobytek.
A commissioner's ruling could declare the settler a rustler. outlaw his brand, make his mavericks illegal to sell.
Jako vědec jí to nemohu zakázat.
As a scientist, I couldn't forbid her.
Tyhle nedělní služby by se měly zakázat.
They should ban Sunday shifts.
Třeba je zakázat.
Like an embargo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nejsou to však jen žárovky, které se politici pokoušejí zakázat.
But it is not just light bulbs that policymakers have tried to ban.
Neměli bychom zakázat také klimatizaci nebo satelitní přijímače, protože je někteří lidé pokládají za luxusní?
Should we outlaw air conditioning or television satellite boxes because some people find them luxurious?
Nizozemská Strana pro svobodu, která nikdy neváhá využít svobody k urážkám muslimů, chce zakázat všechny mešity.
Always keen to assert the freedom to insult Muslims, the Dutch Freedom Party wants to ban all mosques.
Jestliže demokratické společnosti rodičům dovolují, aby dětem kupovali výhody z prostředí, jak jim mohou zakázat, aby pro ně kupovali i výhody genetické?
If democratic societies allow people to spend money to buy environmental advantages for children, how can they prohibit parents from buying genetic advantages?
I kdyby se Velké Británii takové řešení nelíbilo, nemohla by Skotsku zabránit v jeho přijetí - stejně jako Evropská unie nese nelibě jednostranné používání eura Černou Horou, ale nemůže jí ho zakázat.
Even if the UK disapproved of the arrangement, it could not stop Scotland from adopting it - much as the European Union deplores but cannot stop Montenegro's unilateral use of the euro.
V zemích, kde je povoleno klonování pro terapeutické účely, by nejspíš stálo za to výslovně zakázat klonování reproduktivní.
In countries which allow for the former, it is probably a good idea to ban the latter.
Program OSN pro životní prostředí UNEP se vydává na scestnou kampaň v rámci Konvence o obtížně odbouratelných organických skodlivinách s cílem zakázat pesticid DDT.
The UN Environment Program (UNEP) is embarked on a misguided campaign to ban the pesticide DDT under its Persistent Organic Pollutants (POPs) Framework Convention.
Jedině potom by bylo možné je zakázat a začít s jejich naprostou likvidací.
Only then could they be banned and their total elimination begin.
Wilders chce zakázat korán a zabránit muslimům stěhovat se do jeho země.
Wilders wants to ban the Koran and stop Muslims from moving to his country.
Některé si přejí jednání o jaderném odzbrojení, jiné chtějí zakázat výrobu štěpných materiálů pro zbrojní účely a ještě jiné trvají na tom, že taková úmluva by se měla vztahovat i na existující arzenál.
Some want negotiations on nuclear disarmament; others want to ban the production of fissile material for weapon purposes; and still others insist that such a treaty should also cover existing stocks.
Právě tento systém chce Komise nařídit pro celou Unii a zároveň zakázat všechny produkty neslučitelné se SEPA.
This is the system that the Commission wants to prescribe for the whole Union, while banning all SEPA-incompatible products.
Podobně jako kdysi u protestantismu také u islámu nelze dalsí vývoj jednoduse zakázat.
As with Protestantism, new developments within Islam cannot be simply banned.
Lze snadno pochopit, proč si Německo přeje podobná prohlášení zakázat.
It is easy to understand why Germany would wish to prohibit such statements.
Pokud PETA není dovoleno přednést svou argumentaci proti tomu, jak týráme zvířata, způsobem, který pokládá za nejlepší, protože by to mohlo některé lidi urazit, pak by se na tomtéž základě mohla zakázat i kritika náboženství.
If PETA is not allowed to state its case against our abuse of animals in the way that they judge best, because doing so might offend some people, then criticism of religion could also be prohibited on the same grounds.
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyLetní dovolená | Summer holidayS těmito anglickými větami cestu na pláž určitě najdete.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...