úspěšně čeština

Překlad úspěšně francouzsky

Jak se francouzsky řekne úspěšně?

úspěšně čeština » francouzština

avec succès heureusement avec

Příklady úspěšně francouzsky v příkladech

Jak přeložit úspěšně do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Když ty parcely úspěšně prodáme, dostanete pěknou provizi.
Si on arrive à se débarrasser de ces lots, vous aurez une belle commission.
S potěšením se v tanečním sále Dawnland nejeden mladý pár úspěšně pustil do moře manželského stavu.
Le Dawnland a permis. à nombre de jeunes couples de se marier.
Úspěšně.
Tout va très bien.
Věřím, že se nám tam podaří úspěšně přemístit tiskárnu.
Je pense qu'on pourra y installer l'imprimerie.
Doufejme, že úspěšně.
Avec succès, nous l'espérons.
Muž, který zatím úspěšně uniká, proklouzl kordonem kolem států na Severovýchodě, ale každým dnem se očekává zpráva o jeho zatčení.
Jusqu'à présent, le fugitif est apparemment parvenu à passer entre les mailles du filet autour des États du nord-est, mais l'annonce de son arrestation est imminente.
Je to velký úkol. A já vím, že ho úspěšně splníte.
Cette mission, vous la réussirez.
A velmi úspěšně.
Un vrai succès.
Ale on už úspěšně prošel spoustou vyšetření.
Il a passé des douzaines d'examens avec succès.
Úspěšně?
Il a du succès?
Chceš říci boj za ctnost? Radost, o které hovořil Francisco je to, co ovládá duši, když úspěšně ovládne vášně, které jí zmítají.
La joie dont je parlais est celle de l'âme qui réussit à se dominer.
Někdo mi úspěšně komplikuje život.
Quelqu'un a fait tout ce qu'il fallait pour ça.
Ano, téměř úspěšně tě to samotného zabilo.
Un peu plus, vous étiez tué!
Absolvoval ho úspěšně.
Brillamment!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Trvalo 15 let, než ostatní země začaly úspěšně konkurovat americkému Silicon Valley v oblasti polovodičů, ale méně než pět let v internetových technologiích.
Il a fallu 15 ans aux autres pays pour faire réussir à concurrencer la Silicon Valley américaine avec succès dans le domaine des semi-conducteurs, mais moins de cinq ans dans les technologies de l'information.
Úspěšně sami sebe vykreslili spíše jako oběti požáru než jako spolupachatele žhářství.
Ils sont parvenus à se poser en victimes d'une tempête de feu, plutôt qu'en accessoires d'un incendie criminel.
Několik vlád úspěšně zavedlo daň z uhlíku, aniž to mělo nepříznivý dopad na růst, a my bychom měli podněcovat další státy, aby jejich příkladu následovaly.
Plusieurs gouvernements ont introduit avec succès des impôts sur le carbone sans compromettre la croissance. Nous devrions encourager plus de pays à suivre leur exemple.
V neposlední řadě existují i dlouhodobější strukturální reformy, jako jsou reformy trhu práce, jež zvyšují flexibilitu, aniž vedou k rozsáhlému propouštění (model, který dosti úspěšně použilo Německo).
Enfin et surtout, des réformes structurelles doivent être mises en œuvre, notamment des réformes du marché du travail qui encouragent la flexibilité sans pour autant donner lieu à des licenciements massifs (un modèle adopté avec succès par l'Allemagne).
Byl ikonou, ztělesněním schopnosti úspěšně udeřit proti USA a Západu.
Il a été une icône, représentant la capacité à frapper les Etats-Unis et l'Occident avec succès.
PAŘÍŽ - Do současné chvíle selhaly všechny mezinárodní debaty o klimatu snažící se najít mechanismus, který by úspěšně redukoval globální emise skleníkových plynů.
PARIS - Les pourparlers internationaux sur le climat n'ont pas permis, à ce jour, de trouver un mécanisme qui parviendra à réduire les émissions mondiales de gaz à effet de serre.
Je nezbytné, aby úspěšně realizovala zásadní přechod od silné závislosti na uhlí k čisté energii.
Elle doit d'abord réussir à réduire drastiquement sa dépendance extrême sur le charbon pour s'orienter vers des énergies vertes.
Dobře finančně zajištěné lobbistické skupiny zasévají do veřejnosti pochybnosti a úspěšně bagatelizují naléhavost hrozby.
Des groupes d'influence bien financés sèment le doute dans l'esprit public et parviennent à contester l'imminence du danger.
Stále nevíme, jestli to je pravda ani jak úspěšně se experiment vyvine.
Nous ne savons pas encore si cette crainte se vérifiera, ni dans quelle mesure fonctionnera cette expérimentation.
Od doby, kdy před sedmi lety propukla finanční krize, noví páni financí nesporně řadu svých cílů úspěšně splnili.
On peut considérer que les nouveaux seigneurs de la finance sont parvenus avec succès à atteindre beaucoup de leurs objectifs depuis l'irruption de la crise financière il y a sept ans.
Čtyři měsíce poté, co francouzská vojenská operace ze severního Mali úspěšně vypudila okupační síly, se většina francouzských jednotek a výzbroje vrací domů.
Ces troupes lourdes françaises et leur équipement sont en voie de rapatriement.
Oba procesy potřebují čas a ani jeden nelze úspěšně završit bez podpory zvenčí.
Il y faut du temps.
Úspěšně už postupuje z jedné strany Středního východu Turecko a z druhé Maroko.
La Turquie d'un côté du Moyen-Orient et le Maroc de l'autre sont déjà bien engagés dans ce processus.
Zůstanou-li tito předáci na svobodě, mohli by koneckonců úspěšně provést další teroristické útoky, které by si vyžádaly stovky nebo i tisíce nevinných lidských životů.
Après tout, s'ils restent en vie, ils réussiront peut-être d'autres attaques terroristes qui coûteront des centaines ou même des milliers de vies innocentes.

Možná hledáte...