cup | cou | cop | Loup

coup francouzština

úder

Význam coup význam

Co v francouzštině znamená coup?

coup

Impression que fait un corps sur un autre en le frappant.  Le docteur Paul était ensuite venu, brillamment expliquer à la barre comment les coups avaient occasionné, en effet, seize blessures.  C’est ainsi que, le 21 adar 4996 (1236), un pêcheur chrétien étant mort des coups que lui avait portés un juif au cours d’une rixe, la foule envahit la juiverie vicomtale, avec l’intention de la mettre à sac.  J’ai vu des prisonniers jetés à coups de matraque d’un étage à l’autre et qui, hébétés par la torture et les coups, ne savaient plus que murmurer en arabe les premières paroles d’une ancienne prière.  Et crescendo, la querelle s’envenime en injures, bien sûr, et non en coups, car les deux gondoliers savent pratiquer l’art de « rompre le fer ».  Instinctivement Éric esquive le coup, bascule en arrière en entraînant l’homme dans sa chute et l’envoie bouler à quelques mètres.  Frapper un coup ou deux coups à une porte avec le marteau.  Faire tomber une grêle de coups sur les épaules de quelqu’un. (Figuré) Se dit en parlant des choses qui nuisent, qui causent un sentiment pénible, etc.  On affirme trop souvent qu’après la première génération félibréenne et les œuvres de Roumanille, d’Aubanel et de Mistral, la littérature de langue d’oc n’a point soutenu sa valeur, et que, Mistral disparu, le Félibrige a reçu un coup mortel.  Il a déjà réussi à faire renvoyer un policier. Il continuera à faire de sales coups jusqu’au bout.  Il supporte les coups du sort, du destin, de la fortune avec une noble résignation.  Cette défaite porta un coup funeste à la gloire de ce prince.  Son autorité chancelante allait recevoir un dernier coup.  Cette entreprise a porté un coup à sa fortune.  Ce chagrin porta un coup à sa santé. Décharge et bruit que font les armes à feu lorsqu’on les tire.  J’avais oublié le cran d’arrêt […] Pour un peu, je pressais la gâchette sans que le coup partît.  On chantait presque tous les mois des Te Deum pour quelque nouvelle victoire, et le canon de l’arsenal tirait ses vingt et un coups, qui vous faisaient trembler le cœur.  Mais, saperlotte ! tâchons donc que tout ça se passe tranquillement ; ça vaudrait beaucoup mieux. Puisque nous avons le suffrage universel, il n’y a plus besoin de coups de fusil.  Tirer des coups de canon, de fusil. Évènement imprévu qui a frappé quelqu’un soudainement.  Ce fut un coup de massue, un coup de foudre, un coup de tonnerre pour lui.  Coup de fortune, de bonheur, de malheur, de hasard.  Coup du ciel, d’en haut, de la Providence, de la grâce.  Mort sur le coup. Son que rendent certains corps lorsqu’ils viennent à être frappés.  Un coup de cloche, de tambour, de tam-tam.  Au coup de minuit, de midi, de trois heures, etc. : Au moment où minuit, où midi, où trois heures, etc., sonnent.  Je suis arrivé au Monte-Carlo sur le coup de onze heures. Action rapide et momentanée.  D’un coup de rasoir, je lui coupai la tête, et le tronc, d’où un flot de sang s’échappait, gigota quelques secondes sur le parquet.  Les portières sont refermées, après la visite du contrôleur. Un dernier coup de sifflet annonce que le train va se mettre en marche…  Lier plusieurs notes d’un coup d’archet. — Un coup de gosier. — Un coup de ciseau. (Par extension) Ce qu’on fait rapidement, légèrement, ou sans y apporter le même soin que de coutume.  Je suis trop pressé pour me faire coiffer, un coup de peigne suffira.  Donnez un coup de balai à cette chambre. (Par métonymie) Petite quantité de quelque chose.  Mettre un coup de peinture, de Tipex, d’engrais. Mouvement impétueux, comme du vent qui souffle sur la mer, d’une tempête.  Coup de vent, de mistral.  Un coup de mer écarta leurs vaisseaux, les jeta, les poussa sur les côtes. Manière de jouer, chance au jeu.  Il a fait un beau coup. Action humaine inattendue.  Les affaires de banque je n'y comprends peut-être pas grand-chose, mais les mauvais coups, je les sens et je dis que cette affaire n'est pas catholique.  Heureux coup.  C’est un coup de génie, de désespoir. Fois.  Il a réussi du premier coup.  Il a encore trois coups à jouer.  J’ai eu du chagrin de savoir que ton neveu s’était fait refuser aux postes encore un coup. Quantité que l’on boit en une fois.  Pour l’Ogre il se remit à boire ravis d’avoir de quoy si bien regaler ses amis. Il but une douzaine de coups plus qu’à l’ordinaire, ce qui luy donna un peu dans la teste, et l’obligea de s’aller coucher.  « Tu bois des coups le samedi soir, et le dimanche matin tout le monde se réunit autour du même centre d’intérêt, la cafetière, pour passer la gueule de bois. » Acte sexuel expéditif.  J’ai tiré mon coup.  T’as cassé mon coup.  C’était pas un bon coup. (Nouvelle-Calédonie) (Un coup de) Partie, sortie.  Un coup de chasse.  Un coup de pêche.  Impression que fait un corps sur un autre en le frappant.

Překlad coup překlad

Jak z francouzštiny přeložit coup?

Příklady coup příklady

Jak se v francouzštině používá coup?

Jednoduché věty

J'ai un coup de pompe.
Jsem úplně vyčerpaný.

Citáty z filmových titulků

Tout d'un coup, quelque chose va voler.
Z ničeho nic, jako by něco létalo.
Ça ne sera pas un coup et tu rentres chez toi.
Tohle nebude jen nějaké šup dovnitř a šup ven a jdeme domů.
Un coup porté au coeur à l'aide d'un instrument tranchant a entraîné la mort du secrétaire.
Rána do boku ostrým předmětem zapříčinila smrt státního tajemníka.
J'avais l'intention de la tuer, d'un coup de poignard.. pour attirer les soupçons sur le mystérieux meurtrier.
Ranou do boku stejnou dýkou. Aby vina padla na toho tajemného vraha.
Il faut porter un coup décisif à l'ennemi.
Musíme udělit nepříteli rozhodnou ránu!
Et le cuirassé mutiné battant pavillon rouge, passa fier devant l'escadre, sans un seul coup de feu.
Potěmkin proplul flotilou bez jediného výstřelu a nad ním hrdě vlála vlajka svobody.
Pauvre Jim, il ne tenait pas le coup.
Chudák Jim! Už dál nemohl.
Big Jim se remit du coup reçu de Larson, mais il avait perdu la mémoire.
Big Jim se sice probral po ráně Blacka Larsena, ale ztratil paměť.
Coup d'E tat.
Státní převrat.
Le coup d'E tat a échoué.
Státní převrat se nezdařil.
Jetez un coup d'œil!
O bože.
Un coup de brique sur la tête, d'accord!
Hezky čistě, kvalitně s cihlou je jedna věc...takové Anglické že.
On peut les appeler et rattraper le coup.
Proč se nemůžeme oba domluvit o té věci teď?
Il ne faut pas prendre de risques sur ce coup-là.
Nesmíme nic riskovat.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Le consensus de 1945 va toutefois subir son coup le plus sévère précisément au moment où tous se réjouiront de l'effondrement de l'Empire soviétique, cette autre tyrannie du XXe siècle.
Mnohem tvrdší úder však konsensus roku 1945 inkasoval ve chvíli, kdy jsme se všichni radovali z pádu sovětského impéria, druhé velké tyranie dvacátého století.
Tout programme national serait surveillé, audité et évalué après coup.
Poté by se každý národní plán monitoroval, kontroloval a hodnotil.
En un coup de baguette magique ravageur, l'excédent budgétaire cumulé de trois mille milliards de dollars sur dix ans (hors sécurité sociale américaine) s'est transformé en quelques mois en un déficit titanesque de deux mille milliards de dollars.
Jakoby mávnutím kouzelného proutku byl tříbilionový, desetiletý přebytek rozpočtu USA (bez sociálního zabezpečení) během několika měsíců převeden na zející schodek ve výši dvou bilionů dolarů.
Le président Bush pourrait même stabiliser la situation en améliorant l'indemnisation du chômage, ce qui donnerait un coup de fouet à l'économie si la récession se prolonge.
Prezident Bush by dokonce mohl ekonomiku stabilizovat. V případě, že zpomalení bude pokračovat, by mohl nabídnout zvýhodněnou podporu v nezaměstnanosti, což by přineslo kýžený podnět.
Après un hiver interminable et un printemps non-existant, l'été est arrivé avec le premier coup de sifflet. Du jour au lendemain, l'Allemagne s'est montrée sous un jour nouveau, ensoleillée et charmante.
Po dlouhé zimě a neexistujícím jaru začalo s prvním výkopem pohotově léto - a prakticky přes noc Německo předvádí svou nejslunečnější a nejrozkošnější podobu.
C'est tout simplement beau. Espérons qu'après le coup de sifflet final à Berlin le 9 juillet, les Allemands garderont en eux un peu de cet état d'esprit.
Doufejme, že až při finálovém utkání v Berlíně 9. července naposledy zazní píšťalka, my Němci si uchováme co nejvíc z této pozitivní nálady.
La faillite se produit (quand faillite il y a) sous le coup de raisons précises et identifiables.
Když se státu nedaří, nedaří se mu z jasných a známých důvodů.
Il faut aussi considérer le coup porté à une législation internationale naissante qui vise à mettre un terme à l'impunité dont ils bénéficient.
Třetím faktorem, který bychom také měli uvážit, je otázka, k jaké újmě by přišel vznikající mezinárodní právní systém zaměřený na vypořádání se s beztrestností, jíž dlouho požívali státní přestavitelé, kteří zneužívají svou moc k páchání zvěrstev.
Le coup de l'invasion pourrait aisément causer plus de mal que les maladies qu'il cherche à éradiquer.
Kladivo invaze by snadno mohlo způsobit více škod, než jsou ty, jež chce vymýtit.
Autrement dit, un coup de pied thermique était suffisant pour initier une dynamique interne qui va maintenant continuer sur sa lancée indépendamment de toute action que les humains pourront entreprendre pour l'empêcher.
Jednoduše řečeno stačil jediný teplotní ráz k zahájení vnitřní dynamiky, která nyní bude samovolně pokračovat bez ohledu na jakoukoliv akci, kterou lidstvo případně podnikne k jejímu zabránění.
Sinon, la Stratégie de Lisbonne ne fera que mettre en place une bureaucratie inefficace plutôt que de donner un coup de fouet à la légitimité démocratique de l'Union européenne.
Jinak by Lisabonská strategie mohla pouze posílit neschopnou byrokracii, nikoliv upevnit demokratickou legitimitu EU.
La crise lui a donné un coup de fouet.
Krize však MMF posílila.
Afin de réduire le coup porté à la Serbie, il faut que le Conseil de sécurité évite d'octroyer l'indépendance de façon si faussée que le nouvel État ne puisse pas réellement fonctionner.
V zájmu zmírnění bolestných dopadů pro Srbsko se Rada bezpečnosti musí vystříhat přiznání nezávislosti způsobem, který by byl natolik pokřivený, že by nový stát nemohl efektivně fungovat.
L'armée israélienne n'a pas réussi à anéantir le terrorisme palestinien avec ses opérations coup de poing et les Palestiniens extrémistes n'ont pas réussi à effrayer Israël au point d'amener ses partisans de la ligne dure au compromis.
Izraelské ozbrojené síly nedokázaly tvrdými odvetnými opatřeními potřít palestinský terorismus a palestinští extremisté nevyděsili izraelské zastánce tvrdé linie natolik, aby byli ochotni k ústupkům.

Možná hledáte...