coup francouzština
úder
Význam coup význam
Co v francouzštině znamená coup?
coup
Překlad coup překlad
Jak z francouzštiny přeložit coup?
coup francouzština » čeština
Příklady coup příklady
Jak se v francouzštině používá coup?
Jednoduché věty
J'ai un coup de pompe.
Jsem úplně vyčerpaný.
Citáty z filmových titulků
Tout d'un coup, quelque chose va voler.
Z ničeho nic, jako by něco létalo.
Ça ne sera pas un coup et tu rentres chez toi.
Tohle nebude jen nějaké šup dovnitř a šup ven a jdeme domů.
Un coup porté au coeur à l'aide d'un instrument tranchant a entraîné la mort du secrétaire.
Rána do boku ostrým předmětem zapříčinila smrt státního tajemníka.
J'avais l'intention de la tuer, d'un coup de poignard.. pour attirer les soupçons sur le mystérieux meurtrier.
Ranou do boku stejnou dýkou. Aby vina padla na toho tajemného vraha.
Il faut porter un coup décisif à l'ennemi.
Musíme udělit nepříteli rozhodnou ránu!
Et le cuirassé mutiné battant pavillon rouge, passa fier devant l'escadre, sans un seul coup de feu.
Potěmkin proplul flotilou bez jediného výstřelu a nad ním hrdě vlála vlajka svobody.
Pauvre Jim, il ne tenait pas le coup.
Chudák Jim! Už dál nemohl.
Big Jim se remit du coup reçu de Larson, mais il avait perdu la mémoire.
Big Jim se sice probral po ráně Blacka Larsena, ale ztratil paměť.
Coup d'E tat.
Státní převrat.
Le coup d'E tat a échoué.
Státní převrat se nezdařil.
Jetez un coup d'œil!
O bože.
Un coup de brique sur la tête, d'accord!
Hezky čistě, kvalitně s cihlou je jedna věc...takové Anglické že.
On peut les appeler et rattraper le coup.
Proč se nemůžeme oba domluvit o té věci teď?
Il ne faut pas prendre de risques sur ce coup-là.
Nesmíme nic riskovat.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Le consensus de 1945 va toutefois subir son coup le plus sévère précisément au moment où tous se réjouiront de l'effondrement de l'Empire soviétique, cette autre tyrannie du XXe siècle.
Mnohem tvrdší úder však konsensus roku 1945 inkasoval ve chvíli, kdy jsme se všichni radovali z pádu sovětského impéria, druhé velké tyranie dvacátého století.
Tout programme national serait surveillé, audité et évalué après coup.
Poté by se každý národní plán monitoroval, kontroloval a hodnotil.
En un coup de baguette magique ravageur, l'excédent budgétaire cumulé de trois mille milliards de dollars sur dix ans (hors sécurité sociale américaine) s'est transformé en quelques mois en un déficit titanesque de deux mille milliards de dollars.
Jakoby mávnutím kouzelného proutku byl tříbilionový, desetiletý přebytek rozpočtu USA (bez sociálního zabezpečení) během několika měsíců převeden na zející schodek ve výši dvou bilionů dolarů.
Le président Bush pourrait même stabiliser la situation en améliorant l'indemnisation du chômage, ce qui donnerait un coup de fouet à l'économie si la récession se prolonge.
Prezident Bush by dokonce mohl ekonomiku stabilizovat. V případě, že zpomalení bude pokračovat, by mohl nabídnout zvýhodněnou podporu v nezaměstnanosti, což by přineslo kýžený podnět.
Après un hiver interminable et un printemps non-existant, l'été est arrivé avec le premier coup de sifflet. Du jour au lendemain, l'Allemagne s'est montrée sous un jour nouveau, ensoleillée et charmante.
Po dlouhé zimě a neexistujícím jaru začalo s prvním výkopem pohotově léto - a prakticky přes noc Německo předvádí svou nejslunečnější a nejrozkošnější podobu.
C'est tout simplement beau. Espérons qu'après le coup de sifflet final à Berlin le 9 juillet, les Allemands garderont en eux un peu de cet état d'esprit.
Doufejme, že až při finálovém utkání v Berlíně 9. července naposledy zazní píšťalka, my Němci si uchováme co nejvíc z této pozitivní nálady.
La faillite se produit (quand faillite il y a) sous le coup de raisons précises et identifiables.
Když se státu nedaří, nedaří se mu z jasných a známých důvodů.
Il faut aussi considérer le coup porté à une législation internationale naissante qui vise à mettre un terme à l'impunité dont ils bénéficient.
Třetím faktorem, který bychom také měli uvážit, je otázka, k jaké újmě by přišel vznikající mezinárodní právní systém zaměřený na vypořádání se s beztrestností, jíž dlouho požívali státní přestavitelé, kteří zneužívají svou moc k páchání zvěrstev.
Le coup de l'invasion pourrait aisément causer plus de mal que les maladies qu'il cherche à éradiquer.
Kladivo invaze by snadno mohlo způsobit více škod, než jsou ty, jež chce vymýtit.
Autrement dit, un coup de pied thermique était suffisant pour initier une dynamique interne qui va maintenant continuer sur sa lancée indépendamment de toute action que les humains pourront entreprendre pour l'empêcher.
Jednoduše řečeno stačil jediný teplotní ráz k zahájení vnitřní dynamiky, která nyní bude samovolně pokračovat bez ohledu na jakoukoliv akci, kterou lidstvo případně podnikne k jejímu zabránění.
Sinon, la Stratégie de Lisbonne ne fera que mettre en place une bureaucratie inefficace plutôt que de donner un coup de fouet à la légitimité démocratique de l'Union européenne.
Jinak by Lisabonská strategie mohla pouze posílit neschopnou byrokracii, nikoliv upevnit demokratickou legitimitu EU.
La crise lui a donné un coup de fouet.
Krize však MMF posílila.
Afin de réduire le coup porté à la Serbie, il faut que le Conseil de sécurité évite d'octroyer l'indépendance de façon si faussée que le nouvel État ne puisse pas réellement fonctionner.
V zájmu zmírnění bolestných dopadů pro Srbsko se Rada bezpečnosti musí vystříhat přiznání nezávislosti způsobem, který by byl natolik pokřivený, že by nový stát nemohl efektivně fungovat.
L'armée israélienne n'a pas réussi à anéantir le terrorisme palestinien avec ses opérations coup de poing et les Palestiniens extrémistes n'ont pas réussi à effrayer Israël au point d'amener ses partisans de la ligne dure au compromis.
Izraelské ozbrojené síly nedokázaly tvrdými odvetnými opatřeními potřít palestinský terorismus a palestinští extremisté nevyděsili izraelské zastánce tvrdé linie natolik, aby byli ochotni k ústupkům.