dovolovat čeština

Překlad dovolovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne dovolovat?

dovolovat čeština » francouzština

permettre

Příklady dovolovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit dovolovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Na mou duši Jerry. Tohle si nemůžou dovolovat.
Ils n'oseraient pas.
Jednou se naučíš, že si tohle nemůžeš dovolovat.
Sachez que ça ne se fait pas.
Ano, začíná si dovolovat.
Oui, il s'égare un peu.
Jak dlouho si to bude dovolovat?
Combien de temps prendra-t-il ma place?
Ann, jsi tak hezká, že chápu, že méně ukáznění muži. si k tobě vždycky budou dovolovat.
Vous êtes si jolie que c'est pardonnable.
Některý chlapi neodhadnou, kdy si můžou dovolovat.
Il y en a qui ne doutent de rien!
Starý manžel by si neměl dovolovat vcházet do pokoje své ženy bez zaklepání.
Un vieux mari ne penetre pas dans la chambre de sa femme sans prevenir.
Dovolovat si na nás nebudete.
Fichez-moi le camp.
Začnete si dovolovat a zabiju vás.
Tu me manques de respect, je te fais sauter la tête.
A podle ní se nemusí na všechno dovolovat maminky.
Et que c'est pas nécessaire de consulter mère pour tout.
Když se přihlásíš do odborů, nebudou si dovolovat.
Adhérez, le syndicat ne vous roulera pas.
Chtěl sis dovolovat na mou dceru, co?
Tu croyais pouvoir draguer ma fille, hein?
Tohle si ke mně dovolovat nebudete.
De quel droit vous dites ça? La ferme, Willie.
Nemůžou si na tebe dovolovat.
Te laisse pas faire par eux.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Regulátoři neměli bankám dovolovat spekulace, do nichž se pouštěly; kdyby nic jiného, měli od nich vyžadovat, aby si pořídily pojištění - a pak trvat na takové restrukturalizaci, která by zajistila, aby bylo vyplaceno pojistné plnění.
Les régulateurs n'auraient pas dû laisser les banques spéculer et exiger au minimum qu'elles achètent une assurance et par la suite imposer une restructuration qui leurs aurait permis de toucher les indemnités liées à l'assurance.
Vlády by neměly mít právo masakrovat svůj vlastní lid. A slabé vlády by neměly mít právo dovolovat, aby na jejich území k masakrům docházelo, třebaže samy toto násilí nepáchají.
Un gouvernement ne devrait pas pouvoir massacrer ses citoyens en toute impunité, et un gouvernement faible ne devrait pas autoriser des massacres sur son territoire, même s'il ne les perpétue pas lui-même.
Dovolovat uznávaným umělcům, aby jim procházelo chování, které by se u prostého člověka netolerovalo, je jistou poklonou, již Francie skládá mimořádnému talentu.
Tolérer de la part d'artistes reconnus des comportements qui ne le seraient pas venant de gens ordinaires constitue un tribu que verse la France à un talent exceptionnel.
Skutečnost, že by íránská reakce na vojenský útok mohla být zuřivá, neznamená, že by se íránské vládě mělo dovolovat, aby si dělala, cokoli se jí zamane.
Pourtant, la perspective d'une réaction brutale ne veut pas dire qu'il faille laisser le gouvernement iranien faire ce qu'il veut.
Mají-li se ponaučit z rozhodnutí napadnout Irák, demokracie by neměly dovolovat, aby rozhodovací proces v zahraniční politice kontaminovaly osobní mánie, iluze a dogmata.
C'est la leçon à retenir de la décision d'envahir l'Irak : les démocraties ne devraient pas laisser les obsessions, les fantasmes et les dogmes contaminer le processus décisionnel en politique étrangère.

Možná hledáte...