envisager francouzština

uvažovat

Význam envisager význam

Co v francouzštině znamená envisager?

envisager

(Vieilli) Regarder une personne au visage.  Il montèrent à sa chambre, où après l’avoir envisagée , ils lui dirent qu'ils s'étoient trompés, que ce n'étoit pas elle qu'ils demandoient, qu'elle n'avoit aucun des traits de celle qu'on leur avoit indiquée.  Tu le vois, il n’ose nous regarder, il n’ose envisager Rébecca ; […]. (Figuré) (Surtout) Considérer une chose en esprit, examiner.  Le monde entier prenait part aux hostilités, sans pouvoir envisager la possibilité d’une paix prochaine, sans même l’espoir de recouvrer jamais la paix.  Après tout, les conjurés n’étaient pas passés aux actes. Ils pouvaient, à la rigueur, soutenir qu’ils n’avaient fait qu’envisager des éventualités.  Sur le plan de l'économie politique, les lettristes offrent des solutions, et je crois que les anarchistes devraient envisager ces solutions, et peut-être même agir avec nous si ces solutions semblent valables.  Considérer une chose en esprit.

Překlad envisager překlad

Jak z francouzštiny přeložit envisager?

Příklady envisager příklady

Jak se v francouzštině používá envisager?

Citáty z filmových titulků

La cour veut bien envisager toute raison qui réponde à vos devoirs de soldat.
Soud je ochoten zvážit každý důvod v souladu s vašimi povinnostmi vojáka.
Mais la police l'envisager a utrement.
Ale uvěří vám i policie?
Ils doivent tout envisager, toutes les possibilités.
Musí zvažovat každou možnost.
Je suis surprise très touchée. mais je ne saurais envisager même la possibilité de me remarier.
To je šok. Jsem dojata. Jsem vděčna, ale. ani ve snu mě nenapadlo, že bych se znovu vdala.
La vie en commun n'est plus à envisager.
Nemůžeme s ním žít dál pod jednou střechou.
Mais vous comprenez qu'il me faut tout envisager.
Ale chápete, že musím zvážit každou informaci.
Je suis justement en train d'envisager diverses possibilités.
Zatím zvažuji víc možností.
On peut aussi envisager l'accident. Comment conduisait M. Delassalle? Vite?
Domníváme se, že připadá v úvahu nějaká nehoda.Byl pan Delasalle zvyklý řídit rychle, myslím velmi rychle?
Nous allons devoir envisager un repos prolongé.
Opravdu byste si měla pořádně odpočinout.
Si vous pouviez. envisager de.
Kdybyste chtěla, kdyby snad bylo možné.
Mais je ne peux envisager d'autre verdict que coupable, ou coupable mais aliénée.
Ale neumím si představit jiný rozsudek, než vinná nebo vinná v pominutí smyslů.
Le Règlement n'a pas dû envisager cette situation.
Nemyslím, že Směrnice pro lodní přepravu předpokládali tuhle situaci.
Envisager la guerre pour ça?
Máme snad kvůli němu válčit s celým světem?
Mais je ne pouvais envisager d'affronter le monde sans toi.
Neumím si představit život bez tebe.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

L'appartenance à l'UE affecte globalement un pays, son économie et la société, et la guerre contre le terrorisme suppose d'envisager autrement la diplomatie et la sécurité.
Protože členství v EU ovlivňuje vsechny aspekty státu, ekonomiky a celé společnosti, zatímco válka s terorismem vyžaduje zcela nový přístup k vedení diplomacie a bezpečnostní politiky.
Envisager le monde post-Kyoto nous offre la chance d'entamer un nouveau dialogue et de considérer les nouvelles options possibles sur le changement climatique.
Pohled do budoucnosti na svět po Kjótu nám dává příležitost začít nový dialog a vidět nové možnosti ve věci změny klimatu.
Presque tout le monde se plaint, presque tout le monde défend agressivement son pré carré de petits intérêts à court terme et presque tout le monde ne feint plus d'envisager l'avenir ou de subvenir aux besoins d'autrui.
Téměř všichni si stěžují, téměř všichni agresivně brání své vlastní úzké a krátkodobé zájmy a téměř všichni upouštějí od přetvářky, že hledí do budoucnosti nebo že věnují pozornost potřebám ostatních.
Au même titre que la crise asiatique de 1997, la panique financière qui s'est emparée de l'Argentine et la ruée sur les banques qu'elle a provoquée ont amené nombre de pays à envisager de garantir les dépôts pour protéger l'épargne.
Argentinská finanční panika a následný útok na její banky a asijská finanční krize z roku 1997 přiměly řadu zemí k tomu, aby začaly uvažovat o zavedení pojištění bankovních vkladů na ochranu úspor občanů.
Mais pourquoi ne pas envisager de transformer l'Otan en un véritable système de sécurité européen qui englobe la Russie?
Proč však neuvažovat o transformaci NATO ve skutečný systém evropské bezpečnosti, který by zahrnoval i Rusko?
Des journalistes m'ont demandé récemment si cette coopération était suffisante, et s'il faudrait envisager la création de dispositifs européens de partage des renseignements.
Nedávno se mě novináři ptali, zda je meziagenturní spolupráce dostatečná a zda by se měly vytvořit evropské mechanismy pro sdílení operativního zpravodajství.
Les généraux enjoints à faire usage d'armes chimiques pourraient ainsi envisager de manière tangible la perspective d'un effondrement du régime, et prendre conscience du risque de se voir jugés pour crimes de guerre devant un tribunal.
Generálové, kteří dostali rozkaz použít chemické zbraně, by museli počítat s možností, že by režim mohl skutečně padnout a oni by se pak mohli ocitnout před soudem za válečné zločiny.
Que se soit du à un défaut souverain ou aux lourdes pertes accumulées grâce à des règles comptables complaisantes, l'insolvabilité d'une grande banque (surtout une banque européenne) est à envisager.
Ať už by příčinou byla platební neschopnost svrchovaného aktéra či rozsáhlé ztráty nahromaděné za lhostejných účetních norem, insolvence velké banky (zejména banky evropské) není vůbec vzdálenou možností.
En outre, le coût aurait été bien inférieur à toute estimation raisonnable des pertes moyennes que l'on peut envisager lorsqu'un tsunami se produit.
Zároveň platí, že náklady by byly mnohem nižší než každý soudný odhad průměrných škod, jež lze v důsledku cunami očekávat.
L'augmentation dérisoire des intérêts de la BCE en décembre, ainsi que la molle promesse de ne pas envisager davantage de restrictions monétaires démontrent que Trichet n'a rien d'un Duisenberg.
Skrovné prosincové zvýšení sazeb ze strany ECB v kombinaci s netečným příslibem, že se žádné další monetární utažení opasků neplánuje, nejlépe dokládá, že Trichet není Duisenberg.
Comment la Chine et la France ont-elles réussi à convaincre l'UE d'envisager de participer à une telle initiative?
Jak se Číně a Francii podařilo ošálit EU tak, aby si myslela, že by se podobného podniku měla někdy zúčastnit?
Les Européens devront peut-être envisager de nouveaux modes de coopération entre leurs forces armées nationales pour une meilleure efficacité.
Evropané si možná budou muset osvojit nové způsoby spolupráce svých národních ozbrojených složek, aby nalezli jejich efektivní využití.
Non que la fin de l'Union monétaire européenne soit décidée, mais c'est simplement que certains ont commencé à envisager un futur sombre où la fin de l'UEM serait mise au programme.
Nejde o to, že by na pořadu dne byl konec Evropské měnové unie; dochází pouze k tomu, že lidé začali přemýšlet o málo pravděpodobných, leč možných budoucích scénářích, při nichž by konec EMU na pořad dne mohl přijít.
Les Européens devraient envisager cette hypothèse, ne serait-ce que l'espace d'un instant, avant d'en revenir à leur aversion à l'encontre de tout ce qui est américain.
Každý Evropan by se měl nad touto možností alespoň na chvíli zamyslet, než se vrátí ke svému současnému odporu vůči všemu americkému.

Možná hledáte...