přemítat čeština

Překlad přemítat francouzsky

Jak se francouzsky řekne přemítat?

Příklady přemítat francouzsky v příkladech

Jak přeložit přemítat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Pane Bradley, teď vás na pár dní zavřu do chládku ve sklepě, kde budete moci přemítat o životě a o Bronsonu 8.
Je vais vous enfermer dans une cave pendant deux, trois jours, et vous aurez le temps de penser à la vie et à Bronson 8.
Je to tragédie, ale nesmíš nad tím moc přemítat. Musíš se naučit, vidět to ze správné perspektivy.
C'est tragique, mais donnons aux choses leur vraie valeur.
Přicházím, protože jste mě chtěl vidět, Vaše Svatosti. a jsem připraven strávit, když to bude nutné, zbytek mého života v kostele Svatého Angela, a přemítat.
Je cède avec déférence aux ordres de votre Sainteté et je suis prêt à passer, si nécessaire, le reste de mes jours à l'intérieur du Castel Saint Angelo à méditer.
Ale rád bych věděl nad čím mám přemítat.
Mais j'aimerai savoir sur quoi je dois réfléchir.
Budeme si číst haiku, recitovat si a také přemítat o svém nitru.
Il y aura des lectures de Haiku, des récitals de poésie et une songerie de l'âme.
Dva milenci, kráčející fialkovou stezkou, jejichž vášnivá obětí. jim nedovolí přemítat o úpadku, dokud se neoctnou. v mém dosahu!
Deux amants en galante posture. dans leur étreinte, nulle pensée de flétrissure. jusqu'à ce qu'ils passent à ma portée!
Můžeš o tom přemítat v pekle.
Vous pourrez y penser en enfer.
Musím chvíli přemítat.
J'aimerais que l'on médite un peu.
Bylo na čase začít opět přemítat.
Il était temps de savoir où il en était.
A když už o tom budete přemítat, co kdybyste mě odtud sakra pustil?
Pendant que tu réfléchis, pourquoi ne pas me laisser sortir d'ici?
Na hodinu se rozdělíme a budeme o tom přemítat.
On se sépare pour méditer seul.
Nutí vás to přemítat, co dalšího vám mohl zamlčet, huh?
On se demande quoi d'autre il pourrait bien cacher. Vous aviez raison.
Přemítat, zkoumat, cítit.
Pour réfléchir, examiner, sentir.
Nevím, co o té noci budete přemítat, ale vím, že to něco bude, protože je to celé ve vaší paměti.
J'ignore ce dont vous vous souviendrez mais vous vous en souviendrez car tout est dans votre mémoire.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zjišťují, že mohou zůstat v kontaktu s přítomnem a nemusí přemítat o minulosti nebo se strachovat o budoucnost.
Ils réalisent qu'ils peuvent rester en contact avec le présent sans avoir à ruminer le passé ou à s'inquiéter du futur.
Až nad tím budou Evropané přemítat, měli by rovněž uvažovat nad tím, co by káhirský projev mohl znamenat pro jejich postavení na Středním východě.
Ruminant tout ceci, les Européens devraient aussi réfléchir à la signification du discours du Caire quant à leur position au Moyen-Orient.
Ať tak či onak, jedinec je odkázán sám na sebe a musí o domácí náboženské tradici přemítat a vyrovnat se s ní.
Dans les deux cas, l'individu est renvoyé à lui-même pour réfléchir sur sa tradition religieuse natale et arriver à l'accepter.

Možná hledáte...