přemítat čeština

Překlad přemítat německy

Jak se německy řekne přemítat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady přemítat německy v příkladech

Jak přeložit přemítat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Pane Bradley, teď vás na pár dní zavřu do chládku ve sklepě, kde budete moci přemítat o životě a o Bronsonu 8.
Mr. Bradley, ich sperre Sie jetzt für 2, 3 Tage in eine nette Zelle, in der Sie über das Leben und Bronson 8 nachdenken können.
Můžeš o tom přemítat v pekle.
Ihr könnt in der Hölle darüber nachdenken.
A když už o tom budete přemítat, co kdybyste mě odtud sakra pustil?
Und während Sie darüber nachdenken, könnten Sie mich zum Teufel nochmal hier rauslassen?
Na hodinu se rozdělíme a budeme o tom přemítat.
Trennen wir uns für eine Stunde und denken nochmal alleine nach.
Nevím, co o té noci budete přemítat, ale vím, že to něco bude, protože je to celé ve vaší paměti.
Ich weiß nicht, was von jener Nacht euch ins Bewusstsein kommt, aber ich weiß, dass etwas kommen wird. Weil alles da ist, in eurem Gedächtnis.
Král musí přemítat, jestli jsi vůbec jeho syn.
Der König muss sich fragen, ob Ihr überhaupt sein Sohn seid.
A já mohu přemítat.
Und ich reflektieren.
Mezitím se budu procházet v zahradách a přemítat nad svou nově nabytou nezávislostí na Moskvě a nad bohatstvím, které přinesete mně i mým lidem.
In der Zwischenzeit werde ich durch den Garten schlendern und. über meine neu gefundene Unabhängigkeit von Moskau nachdenken. Und über das Vermögen, das Sie mir und meinen Männern einbringen werden.
Jediné, co můžu dělat, je přemítat a snažit se být příští rok lepší.
Aber ich kann doch nur über alles nachdenken und versuchen, es nächstes Jahr besser zu machen.
Vy a vaši přátelé raději zalezte do sklepa, protože až dorazí, budete dlouho přemítat, jak jste si mohli žít rozmařile tak dlouho a nechávat tak málo pro ostatní.
Sie und Ihre Freunde sollten lieber in Deckung gehen, denn wenn er losbricht, dann werden Sie sich alle fragen, wie Sie so maßlos leben können, und uns anderen dabei so wenig lassen.
Nechme ho pocítit bodnutí jeho ran, a přemítat o mysli, která je zasadila.
Lasst ihn den Schmerz seiner Wunden fühlen. und denjenigen überdenken, der sie ihm zugefügt hat.
Když jsem přežil ten pád, začal jsem přemítat, jestli náhodou nemá můj život nějaký určitý smysl.
Nachdem ich den Sturz überlebt hatte, hinterfragte ich den Sinn meines Lebens.
Je to zcela běžné, přemítat nad touhami ostatních lidí.
Ich glaube, das ist ganz normal, sich über anderer Leute Ambitionen zu fragen.
Dohodli jsme se, že o nich budeme přemítat každý zvlášť.
Wir waren uns einig, dass wir sie allein nochmal durchgehen werden.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zjišťují, že mohou zůstat v kontaktu s přítomnem a nemusí přemítat o minulosti nebo se strachovat o budoucnost.
Den Teilnehmern wird vermittelt, dem Augenblick ihre Aufmerksamkeit schenken, ohne über die Vergangenheit zu grübeln oder sich um die Zukunft zu sorgen.
Až nad tím budou Evropané přemítat, měli by rovněž uvažovat nad tím, co by káhirský projev mohl znamenat pro jejich postavení na Středním východě.
Während die Europäer darüber grübeln, sollten sie ebenfalls darüber nachdenken, was die Rede von Kairo für ihre eigene Position im Nahen Osten bedeuten könnte.
Ať tak či onak, jedinec je odkázán sám na sebe a musí o domácí náboženské tradici přemítat a vyrovnat se s ní.
In jedem Fall ist der Einzelne auf sich selbst angewiesen, um über seine angestammte religiöse Tradition zu reflektieren oder mit ihr zu Rande zu kommen.
Bernanke jistě měl čas přemítat o tom, jak jeho legendární předchůdce Alan Greenspan řešil finanční krizi dlouhodobého kapitálu v roce 1998.
Er hatte auf jeden Fall Zeit, darüber nachzudenken, wie sein legendärer Vorgänger Alan Greenspan mit der Long Term Capital-Finanzkrise 1998 fertigwurde.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...