songer francouzština
přemýšlet, uvažovat
Význam songer význam
Co v francouzštině znamená songer?
songer
Překlad songer překlad
Jak z francouzštiny přeložit songer?
songer francouzština » čeština
Příklady songer příklady
Jak se v francouzštině používá songer?
Citáty z filmových titulků
Eh bien, comtesse, je vous laisse songer à votre comte et à son abbaye délabrée.
Nuže, hraběnko, přenechám vás teď vašemu hraběti a jeho zchátralému opatství.
Je n'ose même pas y songer.
Na takovou věc bych se ani neopovážil pomyslet.
Il est temps de songer â votre avenir.
Je nejvyšší čas, abys udělala něco se svou budoucností.
Vous ne devez pas songer à arrêter Pépé dans la Casbah.
Kdo přišel na ten nesmysl, že Pépého opravdu zatknete?
Et ce grand-père. Qui vous reçoit chez lui à coups de revolver. Il faut pas non plus songer à l'arrêter!
A ten Dědek, co vás uvítal střelbou z revolveru, ani ten vám za zatčení nestojí?
Je suppose que vos brigands et vous allez envoyer ce trésor au roi sans songer à vous l'approprier.
Vy a ti vrahouni to určitě pošlete Richardovi. V žádném případě byste si to nenechali, že ne?
Comment pourrais-je y songer!
To bych nemohl.
J'aurais du y songer.
Promiňte.
Je vais y songer.
Jsem vám zavázán, Ongu. Zvážím to.
Ordonne-lui de songer à sa rançon, proportionnelle à nos pertes, aux sujets perdus, à la disgrâce endurée.
Nechť zváží výši výkupného, jež musí odpovídat škodám, jež jsme utrpěli, a také pohaně.
Il faut songer à l'avenir.
Musím myslet na budoucnost. Pro nás všechny.
Un patron doit songer à son avenir.
Slušný podnik musí myslet na budoucnost.
Tu sais, Laurie. J'ai pense qu'il etait temps de songer a nous fiancer.
Víš, Laurie, já. myslel, že bychom spolu mohli začít chodit.
Puis-je songer à tout?
To musím myslet na všechno?
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Comme il est douloureux de songer que l'humanité pourrait détruire des millions d'autres espèces, et mettre en danger son propre avenir, dans un accès d'étourderie.
Je příliš bolestné věřit, že by lidstvo zničilo miliony jiných druhů - a ohrozilo svou vlastní budoucnost - v záchvatu roztržité nepozornosti.
Les ministres sont trop occupés à se remettre de leur traumatisme pour songer à payer le prix fort pour de nouveaux emprunts internationaux.
Ministři jsou přespříliš zaměstnáni svým traumatem, než aby pomýšleli na placení tučných poplatků za nové emise mezinárodních dluhopisů.
Mais avant de nous plonger dans les problématiques institutionnelles - sujet favori des vétérans de l'UE - il convient de songer au problème que l'union des marchés de capitaux est censée résoudre.
Než se však ponoříme do institucionálních záležitostí - což je oblíbené téma veteránů EU -, měli bychom se zamyslet nad otázkou, jaký problém má unie kapitálových trhů vlastně řešit.
Les pays qui ne bénéficient pas de ces programmes devraient songer à en mettre en place.
Země, které takové programy nemají, by mohly zvážit jejich zavedení.
Ils seront bien trop occupés à penser à leur carrière pour songer à lui ou pour fomenter des troubles.
Budou mít spoustu práce sami se sebou, než aby mysleli na něj a dělali nějaké problémy.
En attendant, les gouvernements et les donateurs devraient songer à des solutions moins chères à court terme.
Prozatím by vlády a dárci měli zvažovat levnější, krátkodobé možnosti.
Možná hledáte...
Songenate |
songe |
songeur |
songer à mal |
songe-malice |
songeard |
Songenat |
songe fleur |
Songeons |
songeable |
songerie |
Songeson