měnit čeština

Překlad měnit francouzsky

Jak se francouzsky řekne měnit?

měnit čeština » francouzština

changer se transformer reprendre connaissance muter modifier

Měnit čeština » francouzština

Modifier

Příklady měnit francouzsky v příkladech

Jak přeložit měnit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Říká, že celé lidstvo sdílí jednu zodpovědnost léčit a měnit svět.
Ça dit que toute l'humanité ont la responsabilité de guérir et de transformer le monde.
Nevím, proč bych měl měnit názor.
Je n'ai aucune raison de changer d'avis.
Nepředložil jste žádné nové důkazy, není důvod měnit verdikt.
Vous n'avez apporté aucune nouvelle preuve, rien qui ne puisse nous convaincre de changer le verdict.
Je mi líto, ale žádné výhybky se měnit nebudou.
Personne ne changera les aiguillages.
Nic se tady nebude měnit.
Rien n'a changé depuis.
Postačí, když nebudeš zkoušet, zbytečně mnoho měnit.
Tant que vous ne bousculez pas trop les choses.
Jsme tu na oficiální návštěvě. a nemáme právo měnit rozkazy nadřízených.
Nous sommes en mission officielle et devons obéissance à nos chefs.
Proč mi chceš měnit kroky?
Pourquoi toujours tout changer?
Ber mě, jaká jsem. Hlavně mě nechtěj měnit.
Si tu veux de moi, prends-moi comme je suis.
Vy máte právo otce, měnit Vaše rozhodnutí.
Vous pouvez exercer votre autorité paternelle.
Proč každý, kdo se chce změnit, musí měnit i všechny ostatní?
Le problème avec les gens qui changent c'est qu'ils veulent changer le monde aussi.
Nebudu ji za nic měnit.
J'échangerai pas mes navets.
Chce někdo měnit?
Quelqu'un a de la monnaie?
V téhle hře nebude nikdo potřebovat nic měnit, pane.
Vous n'en aurez pas besoin, monsieur.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Měnit ústavu je vždycky riskantní.
Changer la constitution est toujours une entreprise hasardeuse.
Chcete-li měnit systém, který se v ukrajinských poměrech jeví jako nejvhodnější, musíte pro to mít dobrý důvod.
Au cours de notre transition postcommuniste violente actuelle, il est essentiel que le gouvernement agisse sans hésitation.
Větší zodpovědnost a silnější řízení těchto společností by mohly potenciálně měnit životy, ekonomiky a politické systémy po celém světě.
Une plus grande responsabilisation et une gouvernance plus forte pour de telles sociétés pourraient potentiellement changer des vies, des économies, et des systèmes politiques à travers le monde.
Proč by měly měnit systémy, které prokázaly takovou odolnost?
Pourquoi changeraient-ils un système qui s'est montré aussi résilient?
Udržení regionálních mocenských rovnováh a utlumení lokálních snah měnit hranice s použitím síly představují pro mnohé země (i když ne pro všechny) veřejný statek.
L'équilibre des rapports de force régionaux et l'étouffement des incitations locales à utiliser la force pour repousser les frontières sont des bien public pour de nombreux pays, mais non pour tous.
Experimentální data navíc v rozporu s hlavním proudem ekonomické teorie naznačují, že lidské preference se mohou měnit.
En outre, des données expérimentales suggèrent que contrairement à la théorie économique dominante, les préférences des individus sont variables.
V roce 2005 můžeme začít měnit směr.
Il est temps, en 2005, de prendre une autre direction.
To je ještě důležitější s ohledem na nechuť ECB měnit téměř deflační podmínky, které dále zvyšují faktickou zátěž spojenou se splácením dluhů.
C'est particulièrement important si l'on en juge par la réticence de la BCE à inverser les conditions quasi déflationnistes, qui alourdissent plus encore le fardeau effectif du remboursement de la dette.
Schémata dešťových srážek se přitom budou měnit a asijské monzuny budou méně spolehlivé.
Ceux qui naîtront sur cette planète au cours des siècles prochains vivront dans un monde plus chaud, présentant un niveau des mers plus élevé, des terres moins arables, ainsi que des tempêtes, sécheresse et inondations plus extrêmes.
Do jisté míry to sice platí o všech fosilních palivech, ale nejlepším způsobem, jak začít měnit naše chování, je omezit spotřebu uhlí.
Le fait de remplacer le charbon par le gaz naturel réduit effectivement les émissions de gaz à effet de serre, bien que ce gaz naturel ne constitue pas lui-même une solution viable à long terme.
Stále více se očekává, že se vlády budou měnit pokojně, spolupracovat na regionální úrovni, přitahovat schopné a trestat zkorumpované.
On attend de plus en plus des gouvernements qu'ils opèrent des changements paisibles, encouragent une coopération régionale, attirent les compétences et sanctionnent les corrompus.
Abychom tohoto cíle dosáhli, potřebujeme podnikatelské lídry s vizí, kvalifikací a oddaností dosahovat zisku a zároveň měnit svět.
La conduite des affaires peut servir de fil conducteur pour tisser la trame des changements positifs dans le monde.
Síla kultury spočívá ve schopnosti měnit vnímání.
Que l'on songe au pouvoir qu'a la culture de transformer les mentalités.
Není nutné měnit smlouvy ani složitou novou legislativu.
Il n'y a pas besoin de modifier les traités ou d'introduire de nouvelles législations complexes.

Možná hledáte...