nábor čeština

Překlad nábor francouzsky

Jak se francouzsky řekne nábor?

nábor čeština » francouzština

recrutement

Příklady nábor francouzsky v příkladech

Jak přeložit nábor do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Dohlížím na nábor branců.
Je suis le Prévôt de l'État. Je supervise le recrutement.
Řídil jsem přípravu plakátů pro nábor dobrovolníků.
J'ai préparé les affiches d'enrôlement.
Co koukáš? Takhle, kdyby mohly ženský chodit do kšeftu nakupovat nahatý, to by se dělal nábor kluků.
Laisses-en pour demain.
Dělám soukromý nábor v místní věznici.
Je l'ai rencontré à la prison de Rabdah.
Co třeba bojkotovat vojenský nábor na univerzitě?
Que penses-tu de boycotter le recrutement de militaires à l'université?
Je ambiciózní a chystá se na nábor místních.
Il est ambitieux, il va s'entourer de gens du coin.
Inspektor Torri říká, že Cocchi dělá nábor mužstva, a Rizzo nechce, aby tu byla válka během volebního období.
Le commissaire Torri dit que Cocchi réunit une armée, et Rizzo ne veut pas d'une guerre en pleine période électorale.
Děláme nábor členů.
On cherche des adhérents.
Přečti si to. - Máme skoro stoprocentní nábor v podnicích.
Presque toute la compagnie a adhéré.
Ottere, máš na starosti nábor.
T'es président de la soirée de recrutement.
Čtvrtého března tohoto roku. vyhlásila nová starostka Mary Sue Bealová. změnu pravidel pro nábor policistů.
Le 4 mars de cette année, Mary Sue Beal, à peine élue maire, réorganisa le recrutement de la police locale.
Spolek ryšavců vyhlašuje nábor.
Je ne la connais pas.
Myslel jsem, že bychom ho mohli využít na plakáty pro nábor policistů.
On va le photographier pour les affiches de recrutement.
Myslím, že bratr Sweetchuck navrhuje. udělat nábor mezi starousedlíky.
Il suggère que chacun recrute dans son ancien quartier.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Teprve až se více rodičů, učitelů a lídrů společnosti bude chovat podobně, nábor teroristů ustane a policejní složky se začnou těšit plné spolupráci obyvatelstva.
Ce n'est que lorsque davantage de parents, de professeurs et de dirigeants de communauté agiront de la sorte que le recrutement terroriste fléchira et que les autorités de police bénéficieront de la pleine coopération des populations qu'elles protègent.
Zpravodajské služby mohou vzdělávat veřejnost, vysvětlovat kořeny pocitu odcizení, jenž je živnou půdou terorismu, popisovat radikalizaci a nábor nových teroristů a osvětlovat jejich cíle, metody a strategii volby cílů.
Ils peuvent informer le public en exposant les origines du terrorisme, la radicalisation des mouvements et le recrutement, les buts, les méthodes et les stratégies.
Toto obvinění stále usnadňuje nábor členů do extremistických skupin a je třeba mu účinně kontrovat, aby se zabránilo vzniku nových front ve válce proti teroru.
Pour empêcher l'émergence de nouveaux fronts dans la guerre contre la terreur, il est indispensable de mettre un terme à cette conviction propice au recrutement dans les groupes extrémistes.
Jiní poukazují na to, že internet firmám usnadnil rychlý nábor pracovních sil.
D'autres suggèrent que l'Internet a permis aux firmes d'embaucher plus rapidement.
Konec konců, oběti mučení jsou tou nejlepší reklamou pro nábor teroristických rekrutů.
Après tout, les victimes de la torture représentent la meilleure publicité pour le recrutement de terroristes.
Navíc Hamas ohlásil plány na nábor dalších 1500 bezpečnostních zaměstnanců pro Západní břeh, baštu Fatahu.
Qui plus est, le Hamas a annoncé qu'il recruterait 1.500 agents de sécurité supplémentaires pour la Cisjordanie, fief du Fatah.
Jiní ekonomové naznačují, že internet usnadnil firmám rychlý nábor zaměstnanců.
D'autres suggèrent que l'internet a permis aux entreprises d'embaucher plus facilement.
Podniky, které by měly expandovat a dělat nábor, tak postupovat nemohou proto, že pokles celkové úrovně cen finančních aktiv jim znemožňuje si za výnosných podmínek půjčit peníze nebo prodat dluhopisy.
Les entreprises qui devraient se développer et embaucher ne le peuvent pas, parce que les prix généralement déprimés des actifs financiers ne leur permettent pas d'emprunter ou de vendre des obligations de manière rentable.
Pokud zaměstnavatelé viděli pouze životopisy, fyzická krása neměla na nábor žádný vliv.
Les employeurs ne voyant que les CV, la beauté ne devait avoir aucun impact sur l'embauche.
Vzhledem k profesním a osobním vazbám byl nábor firemních lídrů do války proti teroru poměrně snadný.
Certaines relations professionnelles et personnelles ont notablement facilité le recrutement des chefs d'entreprise dans la guerre contre le terrorisme.
Nepopulární válka by nábor vojáků zkomplikovala za všech okolností.
Une guerre impopulaire aurait rendu difficile le recrutement militaire en toutes circonstances.
V tomto smyslu bin Ládin doufal, že se USA nechají vtáhnout do krvavé války v Afghánistánu, nikoliv nepodobné sovětské intervenci o dvě desetiletí dříve, která vytvořila tak úrodnou živnou půdu pro nábor nových džihádistů.
Ben Laden espérait donc que les Etats-Unis seraient attirés par une guerre sanglante en Afghanistan, à l'image de l'intervention soviétique qui provoqua une vague fertile de recrutement djihadiste deux décennies plus tôt.
Irák poskytl potřebné symboly, oběti na civilistech i vhodné prostředí pro nábor, které džihádističtí extremisté hledali v Afghánistánu.
L'Irak pu alors servir de symbole, fournir les victimes civiles et devenir le terrain de recrutement prospère que les djihads extrémistes avaient recherché en Afghanistan.

Možná hledáte...