nakrmit čeština

Příklady nakrmit francouzsky v příkladech

Jak přeložit nakrmit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Půjdeme na náměstí svatého Marka nakrmit holuby?
Si nous allions sur la place Saint-Marc pour nourrir les pigeons?
Přemýšlel jste nad tím, kolik lidí jste mohl nakrmit. za peníze, které jste dal za to, abyste byl na první straně?
Avez-vous pensé combien de familles on peut nourrir. avec l'argent que vous avez payé pour faire la une?
Nikdy vás nenapadlo zamyslet se nad těmi hladovějícími, kteří stojí ve frontě na chleba, kteří nevědí, kde budou mít další jídlo, kteří nemůžou nakrmit své ženy a děti.
Vous n'avez jamais pensé à tous ces gens affamés. ne sachant pas d'où viendrait leur prochain repas. incapable de nourrir leur femme et leurs gosses.
Má hlad. Musíme ho nakrmit.
Il fait un tapage terrible.
Musím nakrmit rodinu, ale co budu dělat tady s těma všema?
Je dois nourrir la famille, et que vais-je faire pour tous ceux-là?
Musíš ji víc nakrmit.
Il a pas assez à manger. C'est comme les dames.
Jestli mám nakrmit chlapce, budu potřebovat.
Pour le petit, j'ai besoin.
Plať ale hotově. Nesnaž se mě nakrmit těma kecama, který ti napovídá ta děvka.
Mais n'essaie pas de m'arnaquer avec les boniments que te tend cette petite ordure.
Hele, musíme ho nakrmit, má hrozný hlad.
Il meurt de faim!
Musím nakrmit zvířata.
Je dois nourrir les bêtes.
Potom nezbývá, než nakrmit jejich nenávist.
Il faut donc nourrir sa haine.
Můžete nakrmit a napojit mého koně? To můžu.
Pouvez-vous soigner mon cheval?
Chci dobre nakrmit kone na dlouhou jízdu.
Je veux un cheval bien nourri pour une longue course.
Nakrmit chlapa mi nikdy nevadí, když má hlad.
Du moment que vous avez de l'appétit!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Například zatímco schopnost matky nakrmit své dítě není silně spojena s její úrovní lidského kapitálu, její schopnost pomoci svému dítěti se školními úkoly vzrůstá s úrovní jejího vlastního vzdělání.
Ainsi, alors que la capacité de la mère à nourrir son enfant n'est pas fortement liée à son niveau de capital humain, son efficacité dans les soins apportés à ses enfants pour les devoirs scolaires augmente avec son propre niveau d'éducation scolaire.
Zvýšit výnosy ještě samozřejmě neznamená nakrmit svět.
Bien sûr, accroître les rendements n'est pas la même chose que nourrir le monde.
Poslední sklizně ovšem byly bídné a zemědělci téměř neměli čím nakrmit svá zvířata, ba ani sami sebe.
Mais les dernières récoltes avaient été pourries et les agriculteurs n'ont rien eu, ou très peu, pour nourrir leurs animaux et eux-mêmes.
Zlepšili bychom tak námořní bezpečnost a podpořili živý tuzemský rybářský průmysl, který prospěje všem Somálcům a pomůže je nakrmit.
Un tel accomplissement permettrait d'améliorer la sécurité maritime et de promouvoir un secteur national dynamique autour de la pêche, pour le bien de tous les Somaliens.
Máme-li tuto metaforu malinko přehnat, je to jako budovat stále větší safari parky, místo abychom zakládali více farem, které mohou nakrmit hladové.
Pour filer la métaphore, disons que cette vision des choses revient à construire des parcs safari toujours plus vastes au lieu de créer des fermes supplémentaires pour nourrir ceux qui ont faim.

Možná hledáte...