nutkání čeština

Překlad nutkání francouzsky

Jak se francouzsky řekne nutkání?

nutkání čeština » francouzština

obsession

Příklady nutkání francouzsky v příkladech

Jak přeložit nutkání do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

No, pokud neznáte, můžete se přidat na můj týdenní maraton, kde vás naučím, jak rozpoznávat příznaky jako zkrácení dechu, zrychlené srdeční bušení, nutkání sebe-léčení drogami a chlastem.
Si la réponse est non, vous devez me rejoindre à ma longue semaine marathon où je vous enseignerai comment identifier les symptômes, comme l'essoufflement. les palpitations cardiaques, l'envie de s'auto-traiter avec des médicaments et de l'alcool.
Dante cítí nutkání si odpočinout, je ale Virgilem nucen pokračovat dále.
Dante souhaite se reposer mais Virgile l'incite à poursuivre.
Ona ale nedokázala odolat zvláštnímu nutkání.
Mais elle ne pouvait pas résister à son étrange fascination.
Kdo příznává nepřekonatelné nutkání zabíjet by měI být zprovozen ze světa.
Quelqu'un qui reconnaît être un meurtrier compulsif devrait être soufflé comme une bougie.
To nutkání jít za ním.
Ces impulsions à aller à lui.
Až příště pocítíte to nutkání, běžte za ním.
La prochaine fois qu'il vous appellera, allez à lui.
Allan Gray něco cítil, někdo v nebezpečí smrti ho prosil o pomoc a on cítil nutkání této prosbě vyhovět.
Allan Gray sentit qu'une âme en péril l'appelait à son secours, Il ne put résister à cet appel.
Pane Jorgansone, máte jednu z nejpIošších hlav v okrese. VěřiI byste, že jsem za 20 let, co jezdím touhle břitvou lidem po hrdIech, měI mnohokrát nutkání rozříznout jim ohryzek?
M. Jorgenson, vous qui êtes un de nos concitoyens les plus sages, croiriez-vous que depuis 20 ans que je passe le rasoir sur les gorges, l'envie m'est venue plusieurs fois de trancher net une pomme d'Adam?
Copak, Hectore? Jde na Vás to nutkání?
Vous sentez une pulsion qui monte?
Nutkání je nutkání.
Une pulsion est une pulsion.
Nutkání je nutkání.
Une pulsion est une pulsion.
Za pár týdnů budeš mít takové nutkání, že budeš pracovat zadarmo.
Dans quelques semaines, vous serez si mal que vous serez prête à travailler pour rien.
Přátelé, nutkání lidského srdce k pýše je silné, ale musíme mít vždy na paměti, že jsme pouze nástroje v rukou Pána.
Mes amis, le cœur de l'Homme est par nature orgueilleux. Gardons en mémoire que nous ne sommes que des outils dans les main du Seigneur.
Měl jsem nutkání přijet sem a popřát vám oběma mnoho štěstí. Požehnat vám a požádat vás o odpuštění.
Je suis venu pour vous bénir et demander votre pardon.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zdá se, že lidé s přístupem k financím dokážou odolat nutkání přesunout výrobu do chudých částí světa s nízkou úrovní mezd (Čínu ponechme stranou).
Ceux qui ont accès aux finances semblent tout à fait capables de résister à la tentation de délocaliser la production dans des parties pauvres du monde où les salaires sont bas (Chine mise à part).
Nutkání v takovýchto záležitostech zakládat oficiální politiky na veřejném mínění se rozmáhá i za oceánem.
L'insistance à fonder la politique officielle sur l'opinion publique relativement à ces questions fleurit également dans tout l'Atlantique.
Jako pravicový nacionalista cítí Abe nutkání vzdorovat nadvládě Číny, byť prozatím jen rétoricky.
Nationaliste de droite convaincu, Abe se sent obligé de résister à la domination de la Chine, ne fût-ce qu'au plan rhétorique pour l'instant.
Jistě, přehnaně horlivé odsuzování Izraele a laciná přirovnávání izraelského násilí k nacistickému hromadnému vraždění svědčí o pochybném nutkání shodit ze sebe břímě viny.
Il est vrai qu'un zèle excessif à dénoncer Israël et des comparaisons abusives entre la violence israélienne et les meurtres de masses commis par les nazis traduisent le besoin ambigu de se décharger d'un sentiment de culpabilité.
V britských poměrech to znamenalo vzdát se nutkání vytvářet bohatství z neschopného socialismu, byrokracie a odborů, které podle jejího chápání dějin způsobily úpadek Británie.
Ne fit-elle pas en effet remarquer que l'admiration à l'égard du bon Samaritain résidait dans le fait que celui-ci s'était aidé lui-même avant d'aider le pauvre.
Výsledné interpretační efekty pak bereme jako samozřejmost: překvapivá rozuzlení, fascinující situace a nutkání číst nebo se dívat až do konce.
Nous prenons les effets narratifs qui en résultent pour argent comptant : issues surprenantes, situations intrigantes, et un besoin irrépressible de lire ou de regarder jusqu'au bout.
Jakoby nutkání kolaborovat rovnou předbíhalo požadavky strany.
Il semble que l'empressement à collaborer de certains eût tôt fait de surpasser les exigences du parti.
Nutkání škodolibě si americké nedostatky a obtíže vychutnat je ale vhodné odolat, jako jiným pokušením.
Mais, comme pour d'autres tentations, il est de mise de résister à l'envie de se réjouir des imperfections et des difficultés des États-Unis.
Paradoxem současnosti je ohromná moc nejbohatších zemí světa konat dobro a jejich zdánlivé nutkání zmařit každou příležitost, již k tomu mají.
Le paradoxe de notre époque est que les pays les plus riches du monde ont le pouvoir de faire le bien, mais qu'ils semblent se sentir obligés de rater toutes les opportunités qui s'offrent à eux dans ce sens.
Člověk s obsesivně-kompulzivní poruchou se svých iracionálních obsesí a nutkání děsí a stydí se za ně, avšak současně mu podobné myšlenky a skutky připadají neodolatelné.
Un individu atteint de troubles obsessionnels compulsifs ne peut résister aux pensées et aux actions irrationnelles qu'il redoute et dont il a honte.
Prvním z nich je nutkání být prvním, kdo prokáže nějakou ve své podstatě naprosto triviální vědeckou skutečnost.
Le premier est une compulsion à être le premier à établir des faits scientifiques totalement banals.
Nutkání většiny lidí pojistit se nebo rozložit své investice není srovnatelné s jejich nutkáním koupit si pohovku či nové šaty.
La plupart des gens ne ressentent pas la nécessité d'aller se couvrir avec un contrat d'assurance ni de diversifier leurs investissements, de la même manière qu'ils vont acheter un sofa ou de nouveaux vêtements.

Možná hledáte...