obout | brouk | oblek | Block

oblouk čeština

Překlad oblouk francouzsky

Jak se francouzsky řekne oblouk?

oblouk čeština » francouzština

arc arche virage courbe cintre archet arc de courbe

Příklady oblouk francouzsky v příkladech

Jak přeložit oblouk do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Vítězný oblouk postavený k uvítání Napoleonovy armády.
L'Arc de Triomphe, construit par Napoléon.
Bylo zvláštní vidět, jak slunce opíše oblouk za méně než minutu.
C'était étrange de voir le soleil se lever et se coucher en 60 secondes.
Můžeme udělat velký oblouk.
Faire un grand cercle.
Umíte postavit gotický oblouk?
Vous savez faire les arcs gothiques vous Pélot!
Teď se pozorně dívejte, snažím se vám představit oblouk.
C'est la courbe que j'essaie de vous montrer.
Oblouk je tady na téhle látce. a tady, a taky tady na ruce.
La courbe ici dans ce drap. Et ici, et encore ici sous le bras.
Oblouk se vine, je smyslný. ztělesňuje všechno, co je ženské.
Sinueuse et sensuelle. Symbolisant tout ce qui fait une femme.
Oblouk je vábivá linie. tady, a tady.
La courbe est une ligne qui invite Ici, et encore ici.
Konstantinův oblouk.
L'Arc de Constantin.
Další otázkou je, jak široký oblouk udělají ti poníci doprava, nebo doleva.
Deuxième question: Quel arc de cercle vont faire les chevaux vers la droite ou vers la gauche pour retrouver Ulzana?
Eiffelova věž, Notre Dame, Champs-Elysées, Vítězný oblouk.
LaTourEiffel,NotreDame, les Champs-Elysées, l' Arc de Triomphe.
Plus Augustovův oblouk k tomu.
Plus l'Arc d'Auguste!
Prostřední oblouk je 1300 m dlouhej. Se dvěma příjezdovejma rampama to vyjde na 3 km.
Une portée de. 1420 mètres, et, avec les rampes d'accès, il fait presque 4 kilomètres de long.
Co by bylo s mostem, kdyby na jeho středový oblouk z ničeho nic narazilo několik milionů tun vody.
Qu'adviendrait-il du pont si I'arche centrale était soudain atteinte par plusieurs millions de tonnes ïeau?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tentýž oblouk rozvoje je možné a vhodné načrtnout i pro jižní Středomoří.
Le même arc de développement peut et doit être mis en place pour le sud méditerranéen.
Oblouk dějin EU jako by se skláněl ke katastrofě - právě k takové periodické evropské katastrofě, jakým měla integrace bránit.
La trajectoire de l'histoire de l'UE semble tendre vers la catastrophe - le type de désastre périodique européen que l'intégration était censé prévenir.
NEW YORK - Žádné z dnešních geopolitických rizik není větší než dlouhý oblouk nestability táhnoucí se od Maghrebu až po afghánsko-pákistánskou hranici.
NEW YORK - Parmi les risques géopolitiques actuels, aucun ne surpasse celui du long arc d'instabilité qui s'étend du Maghreb à la frontière entre l'Afghanistan et le Pakistan.
Prakticky každý den přináší nové důkazy, že krizový oblouk - od terorismu a šíření zbraní po kybernetické útoky a pirátství - se ze Středního východu a Sahelu rozšiřuje do střední Asie.
Presque chaque jour confirme l'existence d'un ensemble de menaces - du terrorisme à la prolifération de l'armement en passant par les cyber-attaques et la piraterie - qui se répandent du Moyen-Orient et du Sahel jusqu'en Asie centrale.
Oblouk modrých (demokratických) států na východě, severu a západě země obepíná obrovskou červenou (republikánskou) oblast uprostřed a na jihu.
Une arche d'États bleus (démocrates) à l'Est, au Nord et à l'Ouest s'étend autour d'une énorme zone rouge (républicaine) au centre et au Sud.

Možná hledáte...