ohrnovat čeština

Příklady ohrnovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit ohrnovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ibsen. Jaké vznešené povolání vám dovoluje ohrnovat nos nad mou profesí?
Qu'est-ce qui vous permet de mépriser ainsi mon métier?
V Jokohamě nesmim ohrnovat nos nad gejšami.
Une fois à Yokohama, ne dédaigne point les geishas.
Trochu pozdě ohrnovat nos nad kamarády.
C'est un peu tard pour choisir tes amis.
Nade mnou nebudou ohrnovat nos, že se válím v bahně.
Me voir dans la fange te laisse insensible.
Jestli nad nimi budeš ohrnovat svuj vulkanský nos, urazíš celé generace McCoyu.
Si votre nez vulcain s'insurge, ce sera une insulte pour moi et pour toute la lignée des McCoy.
Ale hudba je přípustná, ne? Nad tím by museli ohrnovat nos.
Les professeurs, la plupart pensent que le théâtre est une perte de temps.
Měla bys být vděčná, ne ohrnovat nos.
Tu devrais me remercier au lieu de tirer la gueule.
Jídlo je pro tyhle lidi vzácné, neměl byste nad ním ohrnovat nos.
Ces gens manquent de nourriture, vous ne devriez pas faire votre difficile.
To protože jsem přestala ohrnovat nos.
J'ai arrêté de me morfondre.
Měl bys přestat tolik ohrnovat nos.
Peut-être que tu devrais arrêter d'être si difficile.
Přinutila jsi mě vypadat jako idiot, jen abys mohla ohrnovat nos nad ní a celou touhle organizací, ke které jsi se nikdy opravdu nechtěla připojit.
Tu m'as fait passer pour une idiote pour les dénigrer, elle et ce groupe que tu n'as jamais voulu rejoindre.
Když jsi chudej, nesmíš hned ohrnovat nos.
Mais quand t'es pauvre, tu fais pas le difficile.
Že nad námi nemohou ohrnovat nos.
Qu'ils devaient arrêter de nous fouler de leurs pieds de nantis.
A ty, Lloyde, jestli chceš nad prodejci ohrnovat nos, dělej to jen v myšlenkách, jasný?
Et Lloyd, si tu veux regarder autre chose que ton nez commercial, fais le dans ta tête, d'accord?

Možná hledáte...