osvojení čeština

Překlad osvojení francouzsky

Jak se francouzsky řekne osvojení?

osvojení čeština » francouzština

adoption enfant adopté

Příklady osvojení francouzsky v příkladech

Jak přeložit osvojení do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Vzdělání je osvojení si vědění.
L'éducation, c'est l'acquisition de connaissances.
Chování Stringfellowa jako parapsychologa naznačuje že hlavním cílem jeho pooperačního výzkumu zřejmě bylo vytušit, který z jeho subjektů kategorie A je nejzpůsobilejší k osvojení si psychické dominance.
L'attitude de Stringfellow en tant que parapsychologue suggère que l'objectif, peut-être le plus important, de ses recherches était de savoir intuitivement lequel des sujets de la catégorie A conviendrait le mieux pour jouer le rôle de télépathe dominant.
Má jediná obrana je osvojení si jejich slovníku.
Mon seul moyen de défense est d'acquérir du vocabulaire.
Pomůže vám osvojení si principů dělostřelectví, které jsem vám dnes vyložil, pokud se je naučíte efektivně využívat přímo na bitevním poli.
J'avais espéré qu'en comprenant les principes de l'artillerie. que je vous ai exposés, vous apprendriez à appliquer. ces principes avec efficacité dans votre domaine de compétence.
Jestli je dokážeme přimět napsat odstavec bez sprostého slova, musí to platit za lepší osvojení angličtiny.
Si on arrive à leur faire écrire un paragraphe sans insultes dedans, les notes ne pourront qu'augmenter.
Je tam na osvojení nesčíslně zbraní, vozidel a strategií, nemluvě o velmi složitém příběhu.
Une myriade d'armes, de véhicules et de stratégies à maîtriser, sans parler d'une trame de fond complexe.
No, technicky jsou moje a Jackovi, ale jsou k osvojení.
Oh, et bien, théoriquement ils sont à Jack et moi, mais ils sont disponibles pour adoption.
Všichni se shodli na tom, že osvojení křesťanských hodnot zkrotily i ta nejdivočejší srdce.
Tout le monde était d'accord que les bonnes valeurs chrétiennes avaient apprivoisé les coeurs les plus sauvages.
Protože teď je nutné, abys promluvil k lidu ne podle svého přesvědčení, ne podle touhy, která ti jde z duše, ale spíš proslovem, při němž slova na tvém jazyku budou jen osvojení parchanti, nikoliv rodné děti tvého srdce.
Parce que, maintenant, tu dois parler au peuple. Sans dire ce que tu penses ni ce que tu ressens, mais en t'exprimant à demi-mot. Des syllabes bâtardes indépendantes de ta conscience.
Potřebuju osvojení hned, ať je můžu přivést domů a nikam nepůjdete, dokud mi neřeknete jak toho dosáhnu.
Il me faut leur garde maintenant, pour les ramener à la maison. et vous n'irez nulle part tant que vous ne me dites pas comment faire.
Žádám o osvojení.
Je vais avoir la garde.
Osvojení.
La garde.
Neumím si představit, že by Historia ecclesiastica a její povšechné osvojení zaujímaly v osnovách obecního školství nějaké význačné místo.
Je ne pense pas que notre enseignement intéresse la police.
Jsem jen pěstounka, ale požádaly jsme o osvojení, viď?
Pour le moment, je ne suis que sa mère d'accueil, mais nous avons rempli les papiers pour le rendre officiel, n'est-ce pas?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Osvojení ICT žene základní technologický pokrok a potenciálně tak mění široké spektrum průmyslu, stejně jako i lidské životy.
L'adoption des TIC entraîne des changements technologiques fondamentaux, capables de transformer un large éventail de secteurs en plus de la vie quotidienne des gens.

Možná hledáte...