přítrž čeština

Příklady přítrž francouzsky v příkladech

Jak přeložit přítrž do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Hned ne, to by se řečem neučinila přítrž.
Non, pas tout de suite. Ça ne calmera même pas les ragots.
Musíme tomu udělat přítrž. - Tomu dítěti?
On va l'étrangler au berceau.
Půjdu k němu a učiním tomu všemu přítrž.
Je vais aller le trouver et lui dire d'arrêter tout ça.
Pokud tomu neučiníme přítrž, zůstane tu poušť, spálená země!
Si nous n'arrêtons pas cela, nous n'aurons plus, derrière nous, qu'un désert.
Nikdo nedokáže učinit přítrž vašemu hašteření.
Personne n'est assez fort pour briser vos disputes.
Zítra učiním jeho hlasu přítrž.
Je ferai taire cette voix demain.
Tomu se už musí učinit přítrž. Podle mě není možné tisk nadále ignorovat.
Je trouve que face à cette prise de position de la presse.
Musíme tomu učinit přítrž co nejdříve!
C'est pour ça qu'il faut régler l'affaire rapidement.
Slíbil jsem Noghaiovi, že tomu všemu udělám přítrž.
J'ai promis à Noghai de mettre fin à ce problème.
Udělám tomu přítrž.
Je vais y mettre un terme.
Co z toho, že učiním přítrž jeho milostným eskapádám? Když se obávám následků takového souboje.
Je mettrais bien un terme à ses succès, mais je crains les suites d'un tel duel.
Vy a pan Matt, se chystáte učinit přítrž této zatracené nesmyslné hlouposti?
Vous et M. Matt, vous allez mettre fin à cette folie insensée?
Jeden nebo dva dopisy do novin tomu udělají přítrž.
Quelques mots à la presse les écarteront du circuit et pour de bon.
Tomu musíme učinit přítrž!
Il faut que ça cesse!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Revanšistickým tendencím vůči Pobaltí byla v Rusku učiněna přítrž: Evropa se tak stala bezpečnějším místem a Rusku bylo pomoženo v jeho změnit se z impéria v národní stát.
En mettant au pas tout esprit de revanche en Russie envers les États baltes, l'Europe est rendue plus sûre, et la Russie est soutenue dans son effort pour se redéfinir comme un État national et non comme un empire.
Činy hovoří jasněji než slova a činy na transatlantické úrovni byly pohotové a rozhodné - například společné úsilí učinit přítrž financování teroristů -, přestože v otázce Iráku jsme měli značné neshody.
Les actes sont plus forts que les mots, et en l'occurrence ils ont été rapides et décisifs - par exemple, des efforts ont été déployés conjointement contre le financement du terrorisme - malgré de fortes divergences au sujet de l'Irak.
Od Izraele se však angažmá v mírových rozhovorech bude vyžadovat pouze za předpokladu, že Palestinci učiní přítrž terorismu - tedy že budou riskovat další občanskou válku mezi Fatáhem a Hamásem - a odstraní korupci.
Mais on exigera d'Israël qu'il ne s'engage dans des pourparlers de paix qu'à la condition que les Palestiniens étouffent le terrorisme - autrement dit qu'ils risquent une nouvelle guerre civile entre le Fath et le Hamas - et éliminent la corruption.
Učinit přítrž destruktivní vládě Roberta Mugabeho a dalsích jemu podobných by proto mělo být jednou z priorit světového společenství.
Le monde entier est concerné par la nécessité d'empêcher l'anarchie persistante de Mr. Mugabe et de ses semblables.
A od Ústavního soudu se nyní žádá, aby programu učinil přítrž.
Et voici désormais que l'on demande à la Cour constitutionnelle d'anéantir le projet.
Dvacátý sjezd tomu učinil přítrž.
Le Vingtième congrès a mis fin à tout cela.
Má-li se stát Fatáh životaschopným partnerem pro mír a získat zpět podporu širokých vrstev, musí se reformovat a učinit přítrž rozsáhlé korupci, která podkopala jeho pověst.
Si le Fatah doit devenir un partenaire viable pour la paix et regagner le soutien de sa base, il lui faudra se réformer et en finir avec la corruption généralisée qui a mis à mal sa réputation.
Členové skupiny G8 by mohli udělat přítrž utrpení miliardy nejchudších obyvatel světa, kdyby přijali realistická opatření pro řešení jejich problémů.
Le G-8 pourrait mettre fin aux souffrances des milliards d'individus les plus pauvres du monde s'il adoptait des mesures réalistes pour résoudre leurs problèmes.
A Berlusconi, jehož plně vytěžuje obhajoba vlastní složité pozice coby hlavního protagonisty zdánlivě nekonečné telenovely plné sexuálních skandálů, není schopen učinit těmto křiklavým provokacím Ligy severu přítrž.
Et Berlusconi, trop occupé à se sortir de la délicate position de principal protagoniste dans cette médiocre comédie de scandales sexuels, est incapable de contrôler les évidentes provocations de la Ligue du Nord.
Prostá skutečnost je ale taková, že klesající tendenci počtu obyvatel v Evropě může učinit přítrž jen masivní imigrace směrem dovnitř.
En réalité, le déclin de la population européenne ne pourra être contenu que par une immigration significative.
Učinit přítrž spekulacím o devalvaci - takový měl být správný přístup k řešení argentinských problémů v roce 2001.
L'approche à suivre pour résoudre les problèmes de l'Argentine en 2001, et maintenant, aurait consisté à mettre fin à la spéculation sur la dévaluation.
Obrácená pyramida dluhu se zhroutila ve chvíli, kdy Fed zvýšil úrokové sazby, a konečně tak učinil nezřízeným výdajům přítrž.
Cette pyramide inversée de la dette s'est effondrée lorsque la Fed a finalement mis un terme à la frénésie de dépenses par une hausse des taux d'intérêt.
Prohibice posloužila jako záminka autoritářských režimů k odmítnutí zrušení trestu smrti, a přesto ani státy, kde kvůli zločinům souvisejícím s drogami dochází k popravám, nedokázaly problému učinit přítrž.
La prohibition a servi de prétexte aux régimes autoritaires pour résister à l'abolition de la peine de mort; toutefois, même les états qui exécutent les individus pour des crimes liés aux drogues n'ont pas été en mesure d'endiguer la vague déferlante.
Učinit přítrž šíření této vražedné trojice nemocí je základní součástí celosvětového boje proti chudobě.
Enrayer l'avance de ce trio infernal de maladies est l'étape principale dans cette lutte mondiale contre la pauvreté.

Možná hledáte...