překotně čeština

Překlad překotně francouzsky

Jak se francouzsky řekne překotně?

překotně čeština » francouzština

précipitamment la tête la première

Příklady překotně francouzsky v příkladech

Jak přeložit překotně do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jde všechno na téhle planetě tak překotně?
Tout va toujours aussi vite sur cette planète?
Ach, Kupide, překotně tys mě musel propíchnout tvým sladce pálivým šípem?
Cupidon, m'as-tu donc percé le coeur de ta flèche?
Tato tragická a šokující situace se překotně vyvíjí.
Les événements ont une issue tragique.
To je důvod, proč rovníkové lesy překotně rostou a jsou domovem tak velkého množství forem života.
C'est pourquoi la jungle y croît si vigoureusement et héberge tant de vie.
Odešel nějak překotně.
Le pasteur est sorti vite.
Překotně dokončuješ pitvu.
Tu te démènes pour finir cette autopsie.
V průběhu poslední válečné zimy německé armády překotně ustupovaly a hordy rudých vojsk se přelévaly přes hranice Třetí říše.
Avec l'Armée allemande en retraite précipitée, des hordes de soldats rouges grouillaient dans la Grande Allemagne durant le dernier hiver de la guerre.
Ten smrkáč, co tak překotně mluví v televizi.
Le jeune homme pressé qui s'exprime à la télé.
Poslední dobou nemůžu spát, takže mám dojem, že to má co do činění s tím, že jsme se. rozešli tak překotně, a myslím, že kdybychom si to vyříkali, oběma by nám to pomohlo jít v životě dál.
J'ai du mal à dormir en ce moment, je pense que ça a peut-être à voir avec le fait d'avoir laissé les choses en suspend, entre nous et je crois qu'une vraie séparation serait bénéfique pour qu'on avance chacun de notre côté.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jsou chudé, zmítané přírodními katastrofami - zejména záplavami, suchy a zemětřeseními - a charakterizují je překotně rostoucí počty obyvatel, které napínají schopnost zemědělské půdy je uživit.
Ce sont des pays pauvres, frappés par des catastrophes naturelles (inondations, sécheresse ou tremblement de terre), et qui parviennent difficilement à nourrir une population en croissance rapide.
Indický zemědělský sektor například za zbytkem tamní dynamické ekonomiky zaostává a má na kahánku, neboť hladiny spodní vody, na níž velká část země závisí, překotně klesají.
Par exemple, en Inde, l'économie dynamique est passée devant le secteur agricole, dont les jours son comptés puisque que les nappes phréatiques vitales à la plupart du pays se tarissent précipitamment.
Po mnoha letech, kdy lákaly řadu nejlepších a nejchytřejších lidí na světě na mimořádně dobře placená místa, se dnes hroutící se investiční banky těchto zaměstnanců překotně zbavují.
Après des années passées à attirer les plus gros cerveaux du monde et à leur offrir des postes extrêmement lucratifs, les banques d'investissement en pleine crise sont en train de les mettre dehors.
Budoucí vývoj událostí nám toho nakonec může prozradit o neodmyslitelné roli internetu v překotně se vyvíjejícím světě stejně mnoho jako o měnící se Číně.
Finalement, les événements nous en apprendront autant sur la nature inhérente de l'Internet dans notre monde en évolution constante que sur la Chine en pleine évolution.
Konference pro přehodnocení Smlouvy o nešíření jaderných zbraní (NPT) začne pracovat na adaptaci NPT na podmínky našeho překotně se měnícího světa.
La conférence de révision du Traité de non-prolifération nucléaire (TNP) aura pour tâche d'adapter le Traité à notre monde changeant.
Mezi lety 1995 a 2002 zdvojnásobila procentní podíl svého překotně rostoucího HDP, který investuje do výzkumu a vývoje, přičemž statusu nejvyšší priority požívají biotechnologie a další obory špičkových technologií.
La science est en passe de devenir, semble-t-il, un partenaire du développement nerveux des nouvelles superpuissances mondiales.
Svět kolem se překotně mění a na Evropany ponořené do mučivého procesu sebeobjevování nebude čekat.
Le monde en dehors de l'Europe évolue rapidement et il n'attendra pas l'Europe, enlisée dans un pénible processus d'introspection.
Francie a další země byly ochotny projevit solidaritu, avšak Německo, které ve dvacátém století dvakrát traumatizovaly překotně rostoucí ceny, bylo na jakékoliv zesilování inflačních tlaků alergické.
La France et quelques autres pays étaient disposés à montrer leur solidarité, mais l'Allemagne, traumatisée à deux reprises au cours du 20ème siècle par l'escalade des prix, était allergique à toute intensification de pression inflationniste.
Ani etnická solidarita toho typu, jaký se v bývalém sovětském impériu překotně snaží vytvořit ruský prezident, rozhodně není pro Evropu odpovědí.
Cette sorte de solidarité ethnique que le président russe Vladimir Poutine s'efforce de concocter autour de l'empire soviétique ne saurait non plus constituer une réponse pour l'Europe.
Vědí však, že když si najdou překotně rostoucí trh, mají příležitost přijít si ke slušnému zisku.
Par contre, ils savent reconnaître une opportunité lucrative dans un marché de plus en plus porteur lorsqu'ils en voient une.
Irák se překotně propadá do krvavého chaosu a vyhlídky na to, že v lednu úspěšně proběhnou demokratické volby, jak přislíbily USA a irácká prozatímní vláda, vyhlížejí neradostně.
Alors que l'Irak s'enfonce rapidement dans un chaos sanglant, les élections démocratiques promises par les Etats-Unis et le gouvernement provisoire irakien pour janvier prochain semblent de plus en plus compromises.
Dnes nám ovšem slouží jako užitečná připomínka rizikovosti lineárních projekcí založených na překotně sílících mocenských zdrojích.
Aujourd'hui, cependant, elles devraient nous rappeller le danger de projections linéaires basées sur des ressources de pouvoir au développement rapide.
Poslední výzva se týká široké škály nesnází, které vyžadují, aby překotně se vyvíjející techniku regulovaly vlády, které nemusí mít schopnosti nebo zdroje, jichž je k účinné regulaci třeba.
La dernière problématique réside dans un large ensemble de questions exigeant la réglementation de technologies à évolution rapide de la part de gouvernements ne jouissant pas nécessairement de la compétence ou des ressources pour le faire efficacement.
Pojedeme dál ve vyjetých kolejích, jak co se týče klimatické diplomacie, již charakterizuje putovní cirkus velkých mezinárodních schůzek, tak co se týče překotně rostoucích emisí.
Les affaires vont reprendre leur cours, comme d'habitude, à la fois en termes de la diplomatie du changement climatique, avec son cirque ambulant de grandes réunions internationales, et en termes d'émissions, toujours plus importantes.

Možná hledáte...