překonání čeština

Příklady překonání francouzsky v příkladech

Jak přeložit překonání do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Rozvíjím své schopnosti k překonání milionů mil.
Je m'entraîne déjà pour voir à des milliers de kilomètres.
Ještě jednou chci zdůraznit otázku paliva, které spotřebujeme především na překonání zemské tíže.
Pour revenir au problème de carburant, une grande partie sera consommée pour échapper à l'attraction de la terre.
Je to v zásadě otázka obrovské energie. k překonání prostoru na úrovni pěti nebo šesti parseků.
Fondamentalement, c'est une question de puissance. Il faut etablir le circuit sur un niveau de cinq ou six parsecs.
Stačí na překonání jakéhokoli předstírání.
Aucune feinte n'est possible à ce niveau.
Ron Obvious 1941-1969, Velký talent. Co se týká Ronova pokusu o překonání světového rekordu v setrvání pod zemí jsem skutečný optimista.
J'ai bon espoir que Ron batte le record mondial de durée sous terre.
Copak nechcete svými dalšími lety přispět k překonání rekordu?
Améliorer notre record en remplissant d'autres missions?
Celá populace by vyhladověla, Jime, kdyby tady pan Winston nepoužil své jmění, a nedodal dostatek jídla a zboží k překonání krize.
Toute la population aurait été affamée, Jim, si Winston n'avait pas utilisé ses fonds personnels pour apporter assez de nourriture pour traverser la crise.
Potřebujou nás k překonání časové bariéry, pokud chtějí ven.
Ils ont besoin de nous pour franchir la barrière et réussir.
Přibližně 3 minuty po překonání časové bariéry a našem odpoutání se Enterprise rozpadne.
Environ trois minutes après avoir traversé la barrière temporelle et nous être séparés, l'Enterprise se désintégrera.
Dám vám souřadnice k bezpečnému transportu na Vandor, a kód k překonání bezpečnostního systému v laboratoři.
Je vous donnerai les coordonnées nécessaires à votre téléportation, et les codes pour contourner le système de sécurité du labo.
Pokoušet se o překonání Mayolova rekordu je zkrátka sebevražda.
Essayer de battre le record de Mayol serait un suicide pur et simple.
Dle mých propočtů nemáme dostatečnou setrvačnost na překonání trosek.
D'après mes calculs, nous ne pouvons plus sortir du champ de ruines.
Tou pravou zkouškou je překonání krize.
Le vrai test, c'est de savoir comment on surmonte une crise.
Jen abys mohl získat program na překonání obrany Yggdrasilu?
Simplement pour forcer la défense d' Yggdrasil.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Navíc země jako Etiopie vyvíjí srdnaté a skutečně pozoruhodné snahy o překonání svých problémů, navzdory nedostatku adekvátní a dlouho slibované pomoci ze strany nejbohatších zemí světa.
En outre, des pays tels que l'Éthiopie font des efforts courageux, remarquables en fait, pour dépasser leurs problèmes malgré le manque d'aide adéquate et longtemps promise de la part des pays les plus riches au monde.
Ačkoliv však sledování vlastních zájmů může být v určitých kontextech výhodné, není to jediná, ba ani hlavní hnací síla lidského chování - a nepřispívá k překonání nejnaléhavějších globálních problémů dneška.
Mais même si la poursuite de ses intérêts personnels peut être avantageuse dans certains contextes, ce n'est pas le seul, ni même le principal moteur du comportement humain - et cela ne peut permettre de surmonter les problèmes globaux les plus pressants.
Vláda začala uplatňovat politiku úspornosti, která ale na překonání tržních vrtochů nestačila.
Le gouvernement se lança dans la voie de l'austérité fiscale, sans parvenir pour autant à pallier les caprices du marché.
Navazovat přitom budou na bonnskou smlouvu z roku 2001, která vytvořila rámec pro vznik demokratického Afghánistánu, ale zanechala ještě mnoho práce na překonání tragického dědictví této válkou sužované země.
Cet accord prend appui sur l'accord de Bonn de 2001, qui a permis de mettre en place un cadre démocratique pour l'Afghanistan, laissant beaucoup de choses à définir pour remédier à l'héritage tragique de ce pays déchiré par les guerres.
Haitský lid projevuje veškerý soucit a odhodlání potřebné k překonání epidemie cholery a dosažení hospodářského rozvoje pro všechny.
Le peuple haïtien dispose de toute la compassion et de la détermination nécessaires pour surmonter l'épidémie de choléra et pour réussir un développement économique inclusif.
Pro překonání historické zaujatosti je nezbytné zpochybňovat oborová tabu.
Surmonter des préjugés historiques nécessite de questionner les tabous d'un secteur d'activité.
Proměna SDR ve skutečnou mezinárodní měnu by vyžadovala také překonání dalších překážek.
Transformer le DTS en une véritable devise internationale suppose de surmonter d'autres obstacles.
Nejlépe navržené politiky vždy vycházejí z místních podmínek, využívají existujících výhod a usilují o překonání domácích překážek.
Les politiques les mieux conçues se fondent toujours sur les conditions locales, elles se servent des avantages existants et cherchent à surmonter les contraintes régionales.
Mobilní telefony, místní bezdrátový internet a více dlážděných silnic, to vše by mohlo značně přispět k překonání hospodářské izolace afrických vesnic.
Les téléphones portables, l'Internet local sans fil et davantage de routes pourraient contribuer grandement à rompre l'isolement économique des villages africains.
Co teď EU udělá pro překonání této zlomové linie, rozhodne o tom, zda se tyto země přizpůsobí Západu, nebo budou stagnovat.
Ce que fait maintenant l'Europe pour combler ce fossé va déterminer si ces pays vont s'occidentaliser ou stagner.
Pád komunismu v roce 1989 a šance na překonání historických předělů kontinentu pak vyžadovaly předefinování evropského projektu.
Mais la chute du communisme en 1989 et la maîtrise des divisions historiques du continent exigent désormais de redéfinir le projet européen.
Nalezení nových způsobů, jak lidem pomoci, aby se po překonání deprese dál cítili dobře, vyžaduje pochopení, proč se vlastně deprese objevuje stále znovu.
Trouver de nouvelles méthodes pour éviter la rechute suppose de comprendre pourquoi elle se produit.
Stěžejní pro překonání těchto potíží je, aby reformy vzal za své řecký lid a nad partikulárními zájmy tak dokázal převážit zájem veřejný.
La clé pour surmonter ces défis est que le peuple grec s'approprie ces réformes, de sorte que l'intérêt public puisse prévaloir sur les intérêts particuliers.
Pomineme-li tento konsensus, vyžaduje dohoda o novém rozvojovém modelu pro Řecko překonání dvou překážek.
À l'écart de ce consensus, l'entente sur un nouveau modèle de développement pour la Grèce exige que soient surmontés deux obstacles majeurs.

Možná hledáte...