přepracovat čeština

Překlad přepracovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne přepracovat?

přepracovat čeština » francouzština

travailler de nouveau retravailler remanier refondre

Příklady přepracovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit přepracovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Něco teď musím zcela přepracovat.
C'est très décevant. Je devrai repartir dans des modifications.
Museli to přepracovat.
Ils récrivent une scène.
Mé metody potřebovaly přepracovat.
Il fallait repenser tout ça.
Musí přepracovat svou studii, protože jsem poukázala na mezeru.
Il doit revoir son étude car j'y ai trouvé une faille.
Chytáš se všechno přepracovat.
Richard, vous vous mettez tout seul dans tous vos états.
Ne, kvůli tobě jsme museli přepracovat naše zvyky. Zlepšit naší obranu.
Non, à cause de toi, nous avons dû modifier nos habitudes, et renforcer la sécurité.
Přesně. Myslí si, že bychom měli trošku přepracovat scénář. protože myslím, že by to neměli být lidé středního věku.
Je pense qu'il faudrait un peu retravailler le script. parce qu'on pourrait avoir des personnages un peu moins âgés.
Vyšetřím si na vás čas. a můžeme přepracovat náš profil.
Je libérerai mon emploi du temps et nous pourrons revoir notre profil.
Na tohle nemám čas. Můžeš to prostě přepracovat?
Je n'ai pas le temps de discuter. Tu veux faire le rattrapage?
Prý si Willowsové nechával přepracovat její zprávy.
Vous avez retourné ses rapports à Willows, il paraît.
Ne, snažíme se trochu tu show přepracovat.
On essaie de remonter l'émission.
Snažil jsem se přepracovat přes bolest.
Que tu aies eu tort?
Folkový idiom je tak rozšířený, že můžeš vzít jakoukoli jeho část a přepracovat píseň.
La philosophie du folk est connue; on retravaille les vieilles chansons.
Měli bychom přepracovat tvůj profil a dát to na net.
On devrait refaire ton profil et mettre ça dedans.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Není možné radikálně změnit způsob, jímž jsou ve většině členských států akademici a badatelé voleni, ani zcela přepracovat kritéria pro financování fakult a laboratoří.
Il est impossible de changer radicalement la façon dont les universitaires et les chercheurs sont embauchés dans la plupart des États membres ou de réviser complètement les critères de financement des facultés et des laboratoires.
Právě nedávno musel americký Kongres přepracovat daňovou legislativu v objemu několika miliard dolarů, když Světová obchodní organizace rozhodla ve prospěch evropské stížnosti.
Tout récemment, lorsque l'Organisation mondiale du commerce s'est prononcée en faveur de l'Europe sur certaines plaintes, le Congrès des États-Unis a dû réclamer des milliards de dollars USD de taxes.
Jak lze platové modely přepracovat, aby se tyto problémy potlačily?
Comment ces modalités de rétributions doivent-elles être conçues pour répondre à ces problèmes?
Dále by bylo vhodné přepracovat prémiové odměny.
Les primes de compensations devraient elles aussi être révisées.
Aby se předešlo odměnám za krátkodobou výkonnost a přesunul se zájem na dlouhodobé výsledky, je nezbytné strukturu odměňování přepracovat.
Pour renoncer à récompenser ces performances à court terme et privilégier les résultats à long terme, il faut entreprendre une refonte du système d'attribution des primes.
Rovněž bonusové kompenzace je zapotřebí přepracovat tak, aby odměňovaly dlouhodobou výkonnost.
Il faut revoir également les bonus, de façon à ce qu'ils viennent récompenser les performances à long terme.
Bohužel začíná být stále jasnější, že některé okrajové členské země a mnozí z členů nových mají v úmyslu dohodu o návrhu přepracovat, neboť se obávají, že návrh zachází příliš daleko směrem k politické integraci.
Malheureusement, il est de plus en plus clair que certains membres issus de la périphérie de l'UE et nombre des nouveaux membres ont l'intention de faire réviser le projet de traité, qui pousse trop loin l'intégration politique selon eux.
Pokud by to znamenalo nutnost současný dokument zcela přepracovat, budiž.
Si cela signifie de retravailler totalement le document, et bien soit!
Konečně je třeba chránit práva zemědělců, zvýšit efektivitu využití půdy a přepracovat politiky upravující nabývání zemědělské půdy kamp městskému využití.
Finalement, il faudra penser à protéger les droits des agriculteurs, à améliorer l'aménagement du territoire et à revoir complètement les politiques d'acquisition de terres agricoles à des fins d'urbanisation.

Možná hledáte...