přesun čeština

Příklady přesun francouzsky v příkladech

Jak přeložit přesun do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Začala kanonáda a boční přesun na podporu útoku.
Des tirs d'artillerie et une attaque latérale soutiendront la charge.
Nepřátelské oči pozorují náš přesun.
Les yeux de l'ennemi sont rivés sur les mouvements de nos troupes.
Přesun přes Sharia Ibrahim. S bílými perlami na krku.
Et vous descendiez l'avenue avec une ombrelle blanche.
Mechanizované jednotky připraveny na přesun, pane.
Troupes motorisées prêtes à partir.
Ano, pane. - Připravte zálohy na přesun.
Prenez des munitions et tenez-vous prêt.
Nemá jiný důvod pro přesun težkých děl.
Ça expliquerait les déplacements d'artillerie lourde.
Přesun!
En avant!
Přesun Mahal.
Allez, c'est plus très loin.
Takže podléháte rozkazům, tak se připravte na přesun!
Vous l'êtes, et sous mes ordres. Alors prenez vos affaires et préparez-vous à partir.
Vězeň Stroud dokončil přesun, pane.
L'admission du détenu Stroud est finie.
Zahajte přesun na palubu.
Paré à l'abordage.
Pokračuje hromadný přesun na hory, k jezerům a na pláže.
Les départs vers la montagne et les plages continuent.
Na přesun mohu vzít osm tykví.
J'ai autorisé huit gourdes jusqu'à l'autre côté.
A proto zdržoval karavanu Marca Pola, aby dal Noghaoivi více času na přesun jeho vojsk blíže k Pekingu.
DOCTEUR : Et c'est pour cela qu'il a retardé la caravane de Marco Polo, pour laisser à Noghai plus de temps pour rapprocher ses armées de Pékin.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Rada bezpečnosti by také mohla prohlásit, že jakákoli nová agrese nebo použití, výhrůžka použití nebo přesun zbraní hromadného ničení povede k Saddámovu sesazení a ke stíhání za mezinárodní zločiny po vzoru Sloboda Miloševiče.
Le Conseil pourrait également déclarer que toute nouvelle agression ou toute utilisation, menace ou transfert de WMD, entraînerait le renvoi de Saddam et sa poursuite en tant que criminel international comme Slobodan Milosevic.
Boston, město, kde žiji, nedávno dokázal utratit šokujících 15 miliard dolarů za přesun několika dálnic do podzemí.
Ma ville natale de Boston a récemment réussi à dépenser l'incroyable somme de 15 milliards de dollars pour rendre quelques autoroutes souterraines.
I kdyby se však minimální mzda zvýšila natolik, aby vyvážila zrušení slev na dani, byl by přesun větší části nákladů práce z daňových poplatníků na zaměstnavatele nesprávnou strategií.
Mais même si l'on augmentait suffisamment le salaire minimum pour compenser le retrait des crédits d'impôts, transférer davantage que le coût de la main d'œuvre des contribuables vers les employeurs serait une mauvaise stratégie.
Zdálo se, že přesun Googlu uvedl do souladu jeho deklarovanou liberální filozofii a obchodní etiku.
Le déménagement de Google semblait concilier sa philosophie libertaire proclamée avec son éthique des affaires.
Prvním velkým přeryvem je přesun ekonomické aktivity do měst na rozvíjejících se trzích.
Le premier grand bouleversement est le transfert de l'activité économique aux cités des marchés émergents.
Politika, jež je s to podpořit ekonomický růst, by tedy měla obsahovat přesun vládních prostředků nebo zahraniční pomoci z programů, které snižují náklady na výchovu dětí, do financování veřejného školství.
Les politiques qui encouragent la croissance économique prévoient donc de redistribuer les fonds publics ou des programmes d'aide internationale qui réduisent les coûts d'entretien des enfants vers le financement du système éducatif public.
Tomuto pokušení by Evropané měli odolat, poněvadž přesun od závislosti k rovnocennému partnerství není měřen frázemi.
Les Européens ne devraient pas succomber à cette tentation, car la distance entre la dépendance et le partenariat ne se mesure pas en termes de rhétorique.
Za třetí posílí vnitřní přeorientaci politicko-kulturní perspektivy Ameriky i probíhající globální přesun bohatství a moci ze Západu na Východ.
Troisièmement, l'alignement interne des perspectives politico-culturelles des États-Unis sera renforcée par le déplacement global en cours des richesses et du pouvoir, de l'Ouest vers l'Est.
Současně si díky informačním technologiím citelněji uvědomujeme, že se přesun pracovních míst do Indie a do Číny týká vysoce kvalitních pozic pro vzdělané a kvalifikované zaměstnance.
Simultanément, les nouvelles technologies de l'information avivent notre conscience de la qualité des emplois qualifiés qui migrent vers l'Inde ou la Chine, des emplois destinés aux personnes scolarisées et qualifiées.
Důležitým prostředkem, jak obou cílů dosáhnout, je rozšíření trhů s uhlíkem. Uhlíkové finance představují účinný nástroj pro přesun prostředků směrem k investicím nepoškozujícím klima, včetně investic do rozvojového světa.
Pour ce faire, il est nécessaire d'étendre les marchés du carbone, dont les fonds constituent un vecteur efficace pour canaliser des investissements favorables à l'environnement, y compris pour les pays en développement.
Zaprvé jde o přesun poptávky zpět do soukromého sektoru, až bude dostatečně silný, aby tuto zátěž snesl.
Il s'agit tout d'abord de faire en sorte que la demande vienne à nouveau du secteur privé dès qu'il sera assez solide pour cela.
ESA také potřebují víc peněz, které pravděpodobně mohou získat z poplatků předepisovaných finančním firmám, a za úvahu by stál i jejich přesun na jediné místo, zřejmě do Bruselu.
Les AES doivent aussi disposer de moyens financiers plus importants, qui peuvent sans doute provenir de redevances perçues sur les sociétés financières, et il faudrait envisager de les fusionner en un seul endroit, probablement Bruxelles.
Přesun moci a bohatství ze Západu do zbytku světa budou nevyhnutelně doprovázet určité syntézy a přizpůsobování se.
Le glissement de pouvoir et de richesse de l'Occident vers le reste s'accompagnera inévitablement de quelques synthèses et autres arrangements.
Jde o největší přesun obyvatelstva na Blízkém východě od roku 1948.
Il s'agit en effet du plus grand déplacement de population au Moyen-Orient depuis 1948.

Možná hledáte...